SOCJOLINGWISTYKA
by Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
openjournathemelogo
Szybki skok do zawartości strony
  • Nawigacja główna
  • Główna treść
  • Pasek boczny

logo

  • O nas
    • Zespół redakcyjny
    • Cel i zakres czasopisma
    • Polityka czasopisma
    • Zasady etyczne
    • Lista recenzentów
    • Kontakt
  • Dla autorów i recenzentów
    • Wytyczne edytorskie
    • Proces recenzji
    • Formularz recenzencki
    • Instrukcje OJS
  • Aktualny numer
  • Ogłoszenia
  • Archiwum
  • Home
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Languages
    • English
    • Polski
  • O nas
    • Zespół redakcyjny
    • Cel i zakres czasopisma
    • Polityka czasopisma
    • Zasady etyczne
    • Lista recenzentów
    • Kontakt
  • Dla autorów i recenzentów
    • Wytyczne edytorskie
    • Proces recenzji
    • Formularz recenzencki
    • Instrukcje OJS
  • Aktualny numer
  • Ogłoszenia
  • Archiwum
  1. Strona domowa
  2. Archiwum
  3. Tom 39 Nr 1 (2025): Socjolingwistyka
  4. ROZPRAWY I ARTYKUŁY

Numer

Tom 39 Nr 1 (2025): Socjolingwistyka

Data publikacji numeru: 31.12.2025
Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

Cechy instytucjonalne przejścia języka kazachskiego na pismo łacińskie

https://doi.org/10.17651/SOCJOLING.39.17
Ivan Smirnov
Uniwersytet Łódzki, Polska
https://orcid.org/0000-0003-3066-5591

Kontakt: Ivan Smirnov

i.smirnow.edu@gmail.com

SOCJOLINGWISTYKA, Tom 39 Nr 1 (2025): Socjolingwistyka
Data publikacji artykułu: 31.12.2025

  • Abstrakt
  • Cytuj
  • Referencje
  • Autor Szczegóły

Abstrakt









W artykule autor przedstawia diachroniczny opis głównych etapów przejścia języka kazachskiego na pismo łacińskie. W tekście skupiono się wyłącznie na aspektach prawnych i systemowych decyzjach legislacyjnych dotyczących polityki językowej. Podano fragmenty cech fonetycznych, leksykalnych i leksykograficznych różnych wariantów alfabetu. Inicjatorem zmian w zakresie polityki językowej jest prezydent, który w pewnych momentach swojego panowania podnosi kwestię przejścia na alfabet łaciński. Alfabet jest narzędziem władzy politycznej i służy władzom do konsolidacji elektoratu wokół władzy rządzącej. Alfabet łaciński ma symboliczne znaczenie dla wspólnoty językowej Kazachstanu, co oznacza zerwanie z historyczną przeszłością Związku Radzieckiego. Od 1991 roku do chwili obecnej nie udało się oficjalnie zatwierdzić żadnej wersji alfabetu ani wprowadzić pisma łacińskiego do sfery edukacji i obiegu dokumentów. Główną platformą dyskusji jest przestrzeń medialna Internetu. Językoznawcy odpowiedzialni za przejście na alfabet łaciński regularnie popełniają błędy w procesie tworzenia alfabetów. W szczególności zaproponowano różne opcje wykorzystujące digrafy i znaki diakrytyczne. Czynnikiem polityki zagranicznej jest Turcja, która promuje przechodzenie ludów tureckojęzycznych na pismo łacińskie, będąc tym samym głównym beneficjentem w Azji Środkowej. Alfabety konstruowane są na podstawie wariantów już funkcjonujących w krajach tureckich, a także z uwzględnieniem doświadczeń krajów europejskich. Łącznie opracowano około 40 wariantów alfabetu wykorzystujących grafikę łacińską. Rezultatem tego długotrwałego procesu jest różnorodność wariantów alfabetu, które udało się zarejestrować w trakcie badań nad krajobrazem językowym Kazachstanu. Wielonarodowościowy skład Kazachstanu jest istotnym czynnikiem utrudniającym latynizację. Niesystematyczne i nierefleksyjne decyzje społeczności naukowej doprowadziły do spadku autorytetu językoznawców, a tym samym do pozbawienia instytucji naukowych podmiotowości. Głównymi ekspertami w zakresie wariantów alfabetu łacińskiego są obecnie aktywni użytkownicy Internetu i osobowości medialne.









Słowa kluczowe

Latin script the Kazakh language alphabet language policy Cyrillic script łacina język kazachski alfabet polityka językowa cyrylica

Pełny artykuł

Generated from XML file
Referencje
  1. Abduova, B. S., & Tulesheva, G. K. 2022. „The status of the Kazakh language is a landmark for the future of the nation”. Vestnik of M. Kozybayev North Kazakhstan University, 1(53), 53–58. https://doi.org/10.54596/2309-6977-2022-1-53-58
  2. Aksholakova, A., & Ismailova, N. 2013. „The Language Policy of Kazakhstan and the State Language in Government Service”. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 93, 1580–1586.
  3. Alpatov, V. M. 2000. 150 âzykov i politika. 1917–2000. Sociolingvističeskie problemy SSSR i postsovetskogo prostranstva. Moskva: Kraf.
  4. Alishariyeva, A. 2014. „Bilingualism Among Young People in Kazakhstan”. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 143, 1139–1143.
  5. Aqtay, G. 2022. „The status of Kazakh in Kazakhstan in urban areas: the case of Shymkent”. Przegląd Wschodnioeuropejski, 13(1), 205–221. https://doi.org/10.31648/pw.7665
  6. Cheskin, A., & Kachuyevski, A. 2019. „The Russian-Speaking Populations in the Post-Soviet Space: Language, Politics and Identity”. Europe-Asia Studies, 71(1), 1–23.
  7. Dzhusupov, M. 2022. „The transition from Cyrillic into Latin alphabet and linguographic interference in the Russian speech of the Turkophone”. Russian Language Studies, 20(3), 312–329.
  8. Fierman, W. 1998. „Language and Identity in Kazakhstan: Formulations in Policy Documents 1987–1997”. Communist and Post-Communist Studies, 31(2), 171–186.
  9. Fierman, W. 2005. „Kazakh language and prospects for its role in kazakh ‘groupness’”. Ab Imperio, 2, 393–423.
  10. Hornberger, N. 2015. „Selecting Appropriate Research Methods in LPP Research: Methodological Rich Points”. In: M. Francis, D. Johnson (eds.), Research Methods in Language Policy and Planning: A Practical Guide, 7–20. Malden: John Wiley & Sons.
  11. Iliuf, H. Š., & Soltanbekova, O. T. 2023. „Optimalʹnyj variant kazahskogo alfavita na osnove latinskoj grafiki”. Izvestiâ Kazumoimâ imeni Abylaj hana, 3(70), 84–100.
  12. Imankuliyeva, M. T. 2021. „Afad Kurbanov and obschetyurkian alphabet”. Baltic Humanitarian Journal, 4(37), 268–270.
  13. Janpeisova, N. 2006. Representation of national stereotypes in the picture of world of Kazakh-Russian bilinguals. Aktobe: Baishev University.
  14. Kajdar, A. 2014. Ġylymdaġy ġu̇myr. Maķalalar, baândamalar žinaġy. Almaty: Sardar.
  15. Kara, M. 2009. „Turkic republics and thirty-four letter common Latin alphabet”. Turkish Studies, 4(3), 1301–1308.
  16. Kemelova, F. 2024. „Turkic States Revive Latin-Based Alphabet to Preserve Linguistic Heritage”. The Astana Times, 23 September 2024.
  17. Mensel, L. van, Vandenbrouck, M., & Blackwood, R. 2016. „Linguistic Landscapes”. In: The Oxford Handbook of Language and Society, 423–450.
  18. Moore, I. 2014. „Negotiating public space: Post-Soviet linguistic landscape in Kazakhstan”. International Journal of Communication and Linguistic Studies, 11(4), 1–21.
  19. Nelde, P. 1994. „How to Avoid Language Conflict in Europe after 1994”. Intercultural Communication Studies, 4(2), 1–17.
  20. Nurshatayeva, A. 2011. „Kazakhstan English-Major Students: Motivation to Learn English and Academic Achievement”. Academic Leadership: The Online Journal, 9(3). https://doi.org/10.58809/UEEE3244
  21. Sabitova, Z., & Alishariyeva, A. 2015. „The Russian language in Kazakhstan: status and functions”. Russian Journal of Communication, 7(2): 213–217.
  22. Shaibakova, D. 2019. „The Russian language in Kazakhstan in the 21st century”. In: A. Mustajoki, E. Protassova, M. Yelenevskaya (eds.), The Soft Power of the Russian Language. New York: Routledge.
  23. Schiffman, H. F. 1996. Linguistic Culture and Language Policy. London: Routledge.
  24. Sinyachkin, V. P., & Saparova, K. O. 2018. „Mahanbet Džusupov – sozidatelʹ, lingvist i metodist”. RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices, 15(2): 189–194.
  25. Smagulova, J., & Madiyeva, D. 2021. „Normalizing a new language hierarchy: Event names in post‐Soviet urban space”. Russian Journal of Linguistics, 25(4): 1004–1023.
  26. Smagulova, J. 2008. „Language Policies of Kazakhization and Their Influence on Language Attitudes and Use”. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 11: 440–476.
  27. Spolsky, B. 2004. Language Policy. Cambridge: CUP.
  28. Yeskeldiyeva, B., & Tazhibayeva, S. 2015. „Multilingualism in Modern Kazakhstan: New Challenges”. Asian Social Science, 11(6): 56–64.
  29. Zharkynbekova, S. 2018. „On the Formation Of Socio-Cultural Identity Of Ethno-Lingual Processes In Kazakhstan”. European Proceedings of Social and Behavioural Sciences, 39: 407–415. https://doi.org/10.15405/epsbs.2018.04.02.58
  30. Zhumanova, A., Stambulov, S., Sakabay, T., Kentbek, S., & Karsybayeva, Z. 2020. „Language Situation in Kazakhstan in the Modern Period: Ideology, Policy and Planning”. Opción, 36(91): 90–106.
  31. Алпатов, В. М. 2000. 150 языков и политика. 1917–2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. Москва: Краф.
  32. Илиуф, Х. Ш., & Солтанбекова, О. Т. 2023. „Оптимальный вариант казахского алфавита на основе латинской графики”. Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана, 3(70): 84–10. https://doi.org/10.48371/PHILS.2023.70.3.006
  33. Кайдар, А. 2014. Ғылымдағы ғұмыр. Мақалалар, баяндамалар жинағы. Алматы: Сардар.
  34. Sinyachkin, V. P., & Saparova, K. O. 2018. „Маханбет Джусупов – созидатель, лингвист и методист”. RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices, 15(2): 189–194.
  35. Суслова, 2018–02–20. „Куда язык доведет: почему Казахстан перешел на латиницу”. https://www.gazeta.ru/politics/2018/02/20_a_11657323.shtml (17 января 2025).
  36. Suslova, 2018–02–20. Kuda âzyk dovedet: počemu Kazahstan perešel na latinicu. https://www.gazeta.ru/politics/2018/02/20_a_11657323.shtml (17 January 2025).
Read More

Referencje


Abduova, B. S., & Tulesheva, G. K. 2022. „The status of the Kazakh language is a landmark for the future of the nation”. Vestnik of M. Kozybayev North Kazakhstan University, 1(53), 53–58. https://doi.org/10.54596/2309-6977-2022-1-53-58

Aksholakova, A., & Ismailova, N. 2013. „The Language Policy of Kazakhstan and the State Language in Government Service”. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 93, 1580–1586.

Alpatov, V. M. 2000. 150 âzykov i politika. 1917–2000. Sociolingvističeskie problemy SSSR i postsovetskogo prostranstva. Moskva: Kraf.

Alishariyeva, A. 2014. „Bilingualism Among Young People in Kazakhstan”. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 143, 1139–1143.

Aqtay, G. 2022. „The status of Kazakh in Kazakhstan in urban areas: the case of Shymkent”. Przegląd Wschodnioeuropejski, 13(1), 205–221. https://doi.org/10.31648/pw.7665

Cheskin, A., & Kachuyevski, A. 2019. „The Russian-Speaking Populations in the Post-Soviet Space: Language, Politics and Identity”. Europe-Asia Studies, 71(1), 1–23.

Dzhusupov, M. 2022. „The transition from Cyrillic into Latin alphabet and linguographic interference in the Russian speech of the Turkophone”. Russian Language Studies, 20(3), 312–329.

Fierman, W. 1998. „Language and Identity in Kazakhstan: Formulations in Policy Documents 1987–1997”. Communist and Post-Communist Studies, 31(2), 171–186.

Fierman, W. 2005. „Kazakh language and prospects for its role in kazakh ‘groupness’”. Ab Imperio, 2, 393–423.

Hornberger, N. 2015. „Selecting Appropriate Research Methods in LPP Research: Methodological Rich Points”. In: M. Francis, D. Johnson (eds.), Research Methods in Language Policy and Planning: A Practical Guide, 7–20. Malden: John Wiley & Sons.

Iliuf, H. Š., & Soltanbekova, O. T. 2023. „Optimalʹnyj variant kazahskogo alfavita na osnove latinskoj grafiki”. Izvestiâ Kazumoimâ imeni Abylaj hana, 3(70), 84–100.

Imankuliyeva, M. T. 2021. „Afad Kurbanov and obschetyurkian alphabet”. Baltic Humanitarian Journal, 4(37), 268–270.

Janpeisova, N. 2006. Representation of national stereotypes in the picture of world of Kazakh-Russian bilinguals. Aktobe: Baishev University.

Kajdar, A. 2014. Ġylymdaġy ġu̇myr. Maķalalar, baândamalar žinaġy. Almaty: Sardar.

Kara, M. 2009. „Turkic republics and thirty-four letter common Latin alphabet”. Turkish Studies, 4(3), 1301–1308.

Kemelova, F. 2024. „Turkic States Revive Latin-Based Alphabet to Preserve Linguistic Heritage”. The Astana Times, 23 September 2024.

Mensel, L. van, Vandenbrouck, M., & Blackwood, R. 2016. „Linguistic Landscapes”. In: The Oxford Handbook of Language and Society, 423–450.

Moore, I. 2014. „Negotiating public space: Post-Soviet linguistic landscape in Kazakhstan”. International Journal of Communication and Linguistic Studies, 11(4), 1–21.

Nelde, P. 1994. „How to Avoid Language Conflict in Europe after 1994”. Intercultural Communication Studies, 4(2), 1–17.

Nurshatayeva, A. 2011. „Kazakhstan English-Major Students: Motivation to Learn English and Academic Achievement”. Academic Leadership: The Online Journal, 9(3). https://doi.org/10.58809/UEEE3244

Sabitova, Z., & Alishariyeva, A. 2015. „The Russian language in Kazakhstan: status and functions”. Russian Journal of Communication, 7(2): 213–217.

Shaibakova, D. 2019. „The Russian language in Kazakhstan in the 21st century”. In: A. Mustajoki, E. Protassova, M. Yelenevskaya (eds.), The Soft Power of the Russian Language. New York: Routledge.

Schiffman, H. F. 1996. Linguistic Culture and Language Policy. London: Routledge.

Sinyachkin, V. P., & Saparova, K. O. 2018. „Mahanbet Džusupov – sozidatelʹ, lingvist i metodist”. RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices, 15(2): 189–194.

Smagulova, J., & Madiyeva, D. 2021. „Normalizing a new language hierarchy: Event names in post‐Soviet urban space”. Russian Journal of Linguistics, 25(4): 1004–1023.

Smagulova, J. 2008. „Language Policies of Kazakhization and Their Influence on Language Attitudes and Use”. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 11: 440–476.

Spolsky, B. 2004. Language Policy. Cambridge: CUP.

Yeskeldiyeva, B., & Tazhibayeva, S. 2015. „Multilingualism in Modern Kazakhstan: New Challenges”. Asian Social Science, 11(6): 56–64.

Zharkynbekova, S. 2018. „On the Formation Of Socio-Cultural Identity Of Ethno-Lingual Processes In Kazakhstan”. European Proceedings of Social and Behavioural Sciences, 39: 407–415. https://doi.org/10.15405/epsbs.2018.04.02.58

Zhumanova, A., Stambulov, S., Sakabay, T., Kentbek, S., & Karsybayeva, Z. 2020. „Language Situation in Kazakhstan in the Modern Period: Ideology, Policy and Planning”. Opción, 36(91): 90–106.

Алпатов, В. М. 2000. 150 языков и политика. 1917–2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. Москва: Краф.

Илиуф, Х. Ш., & Солтанбекова, О. Т. 2023. „Оптимальный вариант казахского алфавита на основе латинской графики”. Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана, 3(70): 84–10. https://doi.org/10.48371/PHILS.2023.70.3.006

Кайдар, А. 2014. Ғылымдағы ғұмыр. Мақалалар, баяндамалар жинағы. Алматы: Сардар.

Sinyachkin, V. P., & Saparova, K. O. 2018. „Маханбет Джусупов – созидатель, лингвист и методист”. RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices, 15(2): 189–194.

Суслова, 2018–02–20. „Куда язык доведет: почему Казахстан перешел на латиницу”. https://www.gazeta.ru/politics/2018/02/20_a_11657323.shtml (17 января 2025).

Suslova, 2018–02–20. Kuda âzyk dovedet: počemu Kazahstan perešel na latinicu. https://www.gazeta.ru/politics/2018/02/20_a_11657323.shtml (17 January 2025).

Biografie autora nie są dostępne.
Pobierz PDF
PDF
Statystyki
Przeczytano : 8 Pobrano: 6

Downloads

Download data is not yet available.

Table Of Contents

Redakcja poleca

Lingua receptiva czy lingua franca? Wybór modelu komunikacji językowej na polsko-czeskim pograniczu

Dec 21, 2019
Piotr Nieporowski, Magdalena Steciąg, Lukáš Zábranský

Ile jest negowania w negacji? – multimodalna analiza wystąpienia publicznego (pilotażowe badanie z elementami ilościowymi)

Dec 21, 2019
Sonia Gembalczyk

Przemianki, czyli miana towarzyskie jako znak inicjacji w polskich cechach rzemieślniczych

Dec 21, 2019
Danuta Lech-Kirstein

Pojęcie wolności w optyce dychotomii swoi–obcy w tekstach sowieckiego ideologicznego subdyskursu o kulturze lat 1953–1957

Dec 21, 2019
Piotr Zemszał

Materiały do nauki języka angielskiego wydawane od końca XVIII do połowy XX wieku jako źródła badań polsko-angielskich kontaktów językowych. Prolegomena badawcze

Dec 21, 2019
Irmina Kotlarska

Fleksyjne wykładniki stylizacji na polszczyznę Żydów w przedwojennym szmoncesie kabaretowym

Dec 21, 2019
Anna Krasowska

Właściwości fonetyczne i fleksyjne języka familijnego Joachima Lelewela (na podstawie listów do najbliższych)

Dec 21, 2019
Violetta Jaros

Rodzinna polityka językowa. Strategie komunikacyjne w wychowywaniu dzieci trójjęzycznych

Dec 21, 2019
Julia Murrmann

Drugie życie gwary — dialektyzacja w wybranych powieściach Katarzyny Bereniki Miszczuk

Dec 21, 2019
Błażej Osowski

Badanie zmian językowych na szyldach sklepów w Malezji: studium diachroniczne w George Town w stanie Penang

Dec 21, 2019
Selim Ben Said, Teresa Wai See Ong

O korzyściach z nauczania oraz uczenia się języka polskiego jako obcego (wyniki sondażu)

Dec 21, 2019
Mirosława Sagan-Bielawa

Ewolucja odmian kręgu zewnętrznego: nigeryjska odmiana języka angielskiego

Dec 21, 2019
Mayowa Akinlotan

Piciorys w przestrzeni dyskursu terapeutycznego. Wstęp do lingwistycznej charakterystyki gatunku

Dec 6, 2019
Bożena Żmigrodzka

Prawa językowe i dyskryminacja językowa w prawie Unii Europejskiej

Dec 21, 2019
Cezary Węgliński

Honoryfikatywność jako sposób kształtowania relacji w populizmie

Dec 21, 2019
Małgorzata Kołodziejczak, Marta Wrześniewska-Pietrzak

Terminologia Unii Europejskiej i brukselizmy: ewolucja

Dec 21, 2019
Anna Ciostek

O problematyce kobiecej na płaszczyźnie językowej w kontekście zagadnienia równych szans w Polsce, Rosji i Bułgarii

Dec 21, 2019
Joanna Satoła-Staśkowiak, Wojciech Sosnowski

Na początku było słowo. Struktura argumentacyjna artykułów prasowych na temat dyskursu miłosierdzia wobec uchodźców

Dec 21, 2019
Natalia Zawadzka-Paluektau

       

Cel i zakres czasopisma

więcej...

Polityka czasopisma

więcej...

Zasady etyczne

więcej...

Wytyczne edytorskie

więcej...

Socjolingwistyka

 

 

Adres:

IJP PAN

Socjolingwistyka
Instytut Języka Polskiego PAN
al. Mickiewicza 31
31-120 Kraków

Kontakt:

tel: +48 12 6325692, wew. 401
e-mail: socjolingwistyka@ijppan.pl

© 2024 Socjolingwistyka | Wszystkie prawa zastrzeżone. | Od roku 2020 czasopismo publikuje artykuły naukowe na licencji CC BY-ND 4.0
Creative Commons License Site uses optimized OJS 3 PKP by openjournaltheme.com
Themes by Openjournaltheme.com
https://socjolingwistyka.ijppan.pl/index.php/SOCJOThemes by Openjournaltheme.com