SOCJOLINGWISTYKA
by Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
openjournathemelogo
Szybki skok do zawartości strony
  • Nawigacja główna
  • Główna treść
  • Pasek boczny

logo

  • O nas
    • Zespół redakcyjny
    • Cel i zakres czasopisma
    • Polityka czasopisma
    • Zasady etyczne
    • Lista recenzentów
    • Kontakt
  • Dla autorów i recenzentów
    • Wytyczne edytorskie
    • Proces recenzji
    • Formularz recenzencki
    • Instrukcje OJS
  • Aktualny numer
  • Ogłoszenia
  • Archiwum
  • Home
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Languages
    • English
    • Polski
  • O nas
    • Zespół redakcyjny
    • Cel i zakres czasopisma
    • Polityka czasopisma
    • Zasady etyczne
    • Lista recenzentów
    • Kontakt
  • Dla autorów i recenzentów
    • Wytyczne edytorskie
    • Proces recenzji
    • Formularz recenzencki
    • Instrukcje OJS
  • Aktualny numer
  • Ogłoszenia
  • Archiwum
  1. Strona domowa
  2. Archiwum
  3. Tom 39 Nr 1 (2025): Socjolingwistyka
  4. ROZPRAWY I ARTYKUŁY

Numer

Tom 39 Nr 1 (2025): Socjolingwistyka

Data publikacji numeru: 31.12.2025
Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

O specyficznych funkcjach semiotycznych niektórych głosek w polskim dyskursie filmowym

https://doi.org/10.17651/SOCJOLING.39.10
Jakub Bobrowski
Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk, Polska
https://orcid.org/0000-0002-1096-4677

Kontakt: Jakub Bobrowski

jakub.bobrowski@ijp.pan.pl

SOCJOLINGWISTYKA, Tom 39 Nr 1 (2025): Socjolingwistyka
Data publikacji artykułu: 31.12.2025

  • Abstrakt
  • Cytuj
  • Referencje
  • Autor Szczegóły

Abstrakt

W artykule przedstawiam sposoby wykorzystania niektórych wariantów głoskowych w polskich filmach fabularnych. We wstępie stawiam hipotezę, że w dyskursie filmowym poszczególne głoski mogą pełnić specyficzne funkcje semiotyczne i być nośnikami dodatkowych znaczeń, ważnych dla globalnej semantyki multimodalnego dzieła filmowego. Z tego względu postuluję podjęcie dokładnych badań nad wymową filmową i stworzenie fonostylistyki dialogu filmowego. W części analitycznej artykułu omawiam funkcjonowanie w polskim dyskursie filmowym trzech klas fonetycznych: dyftongu ustno-nosowego [e͂u̯͂], spółgłoski przedniojęzykowo-zębowej [ł] oraz nienormatywnych wariantów fonemu /r/: [ʀ], [ɹ]. Materiał zaczerpnąłem z 12 filmów kinowych i 3 seriali telewizyjnych przy wykorzystaniu metody audytywnej. Do jego zapisu użyto slawistycznego alfabetu fonetycznego.


Analiza dowiodła, że dźwięki te mogą pełnić w dyskursie filmowym następujące dodatkowe funkcje semiotyczne: 1)[e͂u̯͂] – informowanie o brakach w kompetencji socjolingwistycznej niektórych bohaterów, sugerowanie niechętnego stosunku jednych bohaterów do drugich, uzyskiwanie efektu komicznego; 2) [ł] – informowanie o kresowym pochodzeniu bohaterów, sugerowanie homoseksualizmu bohaterów, parodiowanie wymowy teatralnej; 3) [ʀ] – podkreślanie arystokratycznego pochodzenia bohaterów, sugerowanie żydowskiego pochodzenia bohaterów, uzyskiwanie efektu komicznego przez parodiowanie osób z wadą wymowy (rotacyzmem); 4) [ɹ] – sugerowanie związków bohaterów ze światem anglosaskim.


Opisane funkcje mają charakter ponadindywidualny i skonwencjonalizowany. Bazują wyraźnie na socjolingwistycznych i stylistycznych asocjacjach, które towarzyszą wymienionym głoskom w polskiej wspólnocie komunikacyjnej. W zakończeniu formułuję wnioski oraz zarysowuję perspektywy badawcze. Przypuszczam, że polski dyskurs filmowy wykształcił szeroki repertuar chwytów fonetycznych, które najczęściej są wykorzystywane w kinie gatunkowym. Ponadto jestem przekonany, że wymowa filmowa zmieniała się na przestrzeni lat. W związku z tym sugeruję konieczność uwzględnienia parametru genologicznego i chronologicznego w postulowanych badaniach fonostylistycznych nad filmem polskim.

Słowa kluczowe

polski dyskurs filmowy polszczyzna w filmach wymowa filmowa funkcje wariantów głoskowych Polish film discourse Polish language in films film pronunciation functions of sound variants

Pełny artykuł

Generated from XML file
Referencje
  1. Bednarek, M. (2015). Corpus-assisted multimodal discourse analysis of television and film narratives. W: P. Baker, T. McEnery (red.), Corpora and Discourse Studies (s. 63–87). Basingstoke–New York: Palgrave Macmillan.
  2. Bleichenbacher, L. (2012). Linguicism in Hollywood movies? Representations of, and audience reactions to multilingualism in mainstream movie dialogues. Multilingua, 2, 155–176.
  3. Bobrowski, J. (2020). «Staropolszczyzna» filmowa. Osobliwości językowe jako wykładniki stylizacji językowej w dziełach audiowizualnych. Kraków: Instytut Języka Polskiego PAN.
  4. Bobrowski, J. (2024a). Film milicyjny jako archiwum dyskursu ludyczno-propagandowego PRL-u. Studium mediolingwistyczne. Kraków: Instytut Języka Polskiego PAN.
  5. Bobrowski, J. (2024b). Substandardowe realizacje fonetyczne oraz ich funkcje w komediach Stanisława Barei. Poradnik Językowy, 7, 24–39.
  6. Brzezina, M. (1986). Polszczyzna Żydów. Warszawa–Kraków: PWN.
  7. Dejna, K. (1993). Dialekty polskie. Wrocław: Ossolineum.
  8. Długosz-Kurczabowa, K., Dubisz, S. (2006). Gramatyka historyczna języka polskiego. Warszawa: Wydawnictwa UW.
  9. Dunaj, B. (1986). Samogłoska ę we współczesnej polszczyźnie – zakres występowania, funkcja, norma. Prace Filologiczne, 33, 187–193.
  10. Dunaj, B. (1989). Język mieszkańców Krakowa. Cz. 1: Zagadnienia teoretyczne, fonetyka, fleksja. Warszawa–Kraków: PWN.
  11. Dunaj, B. (2006). Zasady poprawnej wymowy polskiej. Język Polski, 3, 161–172.
  12. Fónagy, I. (1965). Form and Function of Poetic Language. Diogenes, 51, 72–110.
  13. Górska, M. (2011). Problemy fonostylistyki w twórczości poetyckiej Wielimira Chlebnikowa. Studia Rossica Posnaniensia, 36, 71–79.
  14. Jagielski, S. (2013). Maskarady męskości. Pragnienie homospołeczne w polskim kinie fabularnym. Kraków: UNIVERSITAS.
  15. Jakobson, R. (1960). Linguistics and poetics. W: T. Sebeok (red.), Style in Language (s. 350–377). Cambridge: MIT Press.
  16. Kania, J. T. (2010). O trzech stylach wymowy. W: J. Bartmiński, M. Nowosad-Bakalarczyk (red.), Współczesna polszczyzna, t. 9: Prozodia, fonetyka, fonologia (s. 265–275). Lublin: Wydawnictwo UMCS.
  17. Kita, M. (2017). Stylowy portret ‘przegiętej cioty’ w pisarstwie Michała Witkowskiego. Język Artystyczny, 16, 77–102.
  18. Kresa, M. (2014). Stylizacja gwarowa w serialu „Blondynka” w reż. Macieja Gronowskiego. W: K. Sikora, M. Rak (red.), Badania dialektologiczne. Stan, perspektywy, metodologia (s. 331–344). Kraków: Księgarnia Akademicka.
  19. Kresa, M. (2016). Polszczyzna kresowa w filmie – analiza języka bohaterów „Samych swoich” (fonetyka, fleksja, składnia). Prace Filologiczne, 68, 167–182.
  20. Kresa, M. (2019). Filmowa stylizacja gwarowa na przykładzie lwowskiego bałaku w polskich filmach fabularnych (1936–2012). Warszawa: Wydział Polonistyki UW.
  21. Loewe, I. (2018). Dyskurs telewizyjny w świetle lingwistyki mediów. Katowice: Wydawnictwo UŚ.
  22. Miławska-Ratajczak, M. (2018). Dialog w roli głównej. Polszczyzna we współczesnym kinie na przykładzie wybranych autorów. Kraków: UNIVERSITAS.
  23. Nowakowski, P. (1997). Wariantywność współczesnej polskiej wymowy scenicznej. Poznań: Sorus.
  24. Ostaszewska, D., Tambor, J. (2005). Fonetyka i fonologia współczesnego języka polskiego. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  25. Planchenault, G. (2012). Accented French in films: Performing and evaluating in-group stylisations. Multilingua, 2, 253–275.
  26. Pszczołowska, L. (1977). Instrumentacja dźwiękowa. Wrocław: Ossolineum.
  27. Rubach, J. (1978). Phonostylistics and sound change. W: J. Fisiak (red.), Recent Developments in Historical Phonology (Trends in Linguistics, Studies and Monographs 4) (s. 321–336). The Hague: Mouton.
  28. Rubach, J. (1980). Contrastive phonostylistics. W: J. Fisiak (red.), Theoretical Issues in Contrastive Linguistics (s. 63–72). Amsterdam: John Benjamins.
  29. Skoczek, R. (2010). Cechy fonostylistyczne mowy spontanicznej w tekstach czytanych. Analiza akustyczna oraz implikacje dydaktyczne. Lingwistyka Stosowana, 3, 265–278.
  30. Skowronek, B. (2020). Język w filmie. Ujęcie mediolingwistyczne. Kraków: Wydawnictwo Naukowe UP.
  31. SJPDor = Doroszewski, W. (red.). (1958–1969). Słownik języka polskiego (t. 1–11). Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
  32. Stolarski, Ł. (2013). Tap as the basic allophone of the Polish rhotic. Linguistica Silesiana, 34, 35–55.
  33. Śniecikowska, B. (2012). Nowa muzyczność? Fonostylistyka awangardowa i jej współczesne kontynuacje. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica, 1, 121–140.
  34. Wojtak, M. (2014). Językoznawca na medialnym polu badawczym. Stylistyka, 23, 162–178.
  35. Wollock, J. (1982). Views on the decline of apical r in Europe: historical study. Folia Linguistica Historica, 2, 185–238.
  36. Zwoliński, P. (1949). Przejście ł ≥ u̯ w języku polskim. Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, 9, 81–96.
  37. ŹRÓDŁA / SOURCES:
  38. 07 zgłoś się. Odc. 2: Wisior (07Z.Odc.2), 1976. Reż. Krzysztof Szmagier.
  39. Alternatywy 4 (A), odc. 1–9, 1983. Reż. Stanisław Bareja.
  40. Co mi zrobisz, jak mnie złapiesz (CMZ), 1978. Reż. Stanisław Bareja.
  41. Kochaj albo rzuć (KAR), 1977. Reż. Sylwester Chęciński.
  42. Małżeństwo z rozsądku (MZR), 1966. Reż. Stanisław Bareja.
  43. Miś (M), 1980. Reż. Stanisław Bareja.
  44. Nie lubię poniedziałku (NLP), 1971. Reż. Tadeusz Chmielewski.
  45. Nie ma róży bez ognia (NMR), 1974. Reż. Stanisław Bareja.
  46. Prom do Szwecji (PDS), 1979. Reż. Włodzimierz Haupe.
  47. Świat według Kiepskich (SWK). Odc. 123: Paździerzyca (SWK.123), 2002. Odc. 309: Babski wieczór (SWK.309), 2009. Odc. 311: Kochaj albo tańcz (SWK.311), 2009. Reż. Okil Khamidov i in.
  48. Tysiąc talarów (TT), 1959. Reż. Stanisław Wohl.
  49. Wielka majówka (WM), 1981. Reż. Krzysztof Rogulski.
Read More

Referencje


Bednarek, M. (2015). Corpus-assisted multimodal discourse analysis of television and film narratives. W: P. Baker, T. McEnery (red.), Corpora and Discourse Studies (s. 63–87). Basingstoke–New York: Palgrave Macmillan.

Bleichenbacher, L. (2012). Linguicism in Hollywood movies? Representations of, and audience reactions to multilingualism in mainstream movie dialogues. Multilingua, 2, 155–176.

Bobrowski, J. (2020). «Staropolszczyzna» filmowa. Osobliwości językowe jako wykładniki stylizacji językowej w dziełach audiowizualnych. Kraków: Instytut Języka Polskiego PAN.

Bobrowski, J. (2024a). Film milicyjny jako archiwum dyskursu ludyczno-propagandowego PRL-u. Studium mediolingwistyczne. Kraków: Instytut Języka Polskiego PAN.

Bobrowski, J. (2024b). Substandardowe realizacje fonetyczne oraz ich funkcje w komediach Stanisława Barei. Poradnik Językowy, 7, 24–39.

Brzezina, M. (1986). Polszczyzna Żydów. Warszawa–Kraków: PWN.

Dejna, K. (1993). Dialekty polskie. Wrocław: Ossolineum.

Długosz-Kurczabowa, K., Dubisz, S. (2006). Gramatyka historyczna języka polskiego. Warszawa: Wydawnictwa UW.

Dunaj, B. (1986). Samogłoska ę we współczesnej polszczyźnie – zakres występowania, funkcja, norma. Prace Filologiczne, 33, 187–193.

Dunaj, B. (1989). Język mieszkańców Krakowa. Cz. 1: Zagadnienia teoretyczne, fonetyka, fleksja. Warszawa–Kraków: PWN.

Dunaj, B. (2006). Zasady poprawnej wymowy polskiej. Język Polski, 3, 161–172.

Fónagy, I. (1965). Form and Function of Poetic Language. Diogenes, 51, 72–110.

Górska, M. (2011). Problemy fonostylistyki w twórczości poetyckiej Wielimira Chlebnikowa. Studia Rossica Posnaniensia, 36, 71–79.

Jagielski, S. (2013). Maskarady męskości. Pragnienie homospołeczne w polskim kinie fabularnym. Kraków: UNIVERSITAS.

Jakobson, R. (1960). Linguistics and poetics. W: T. Sebeok (red.), Style in Language (s. 350–377). Cambridge: MIT Press.

Kania, J. T. (2010). O trzech stylach wymowy. W: J. Bartmiński, M. Nowosad-Bakalarczyk (red.), Współczesna polszczyzna, t. 9: Prozodia, fonetyka, fonologia (s. 265–275). Lublin: Wydawnictwo UMCS.

Kita, M. (2017). Stylowy portret ‘przegiętej cioty’ w pisarstwie Michała Witkowskiego. Język Artystyczny, 16, 77–102.

Kresa, M. (2014). Stylizacja gwarowa w serialu „Blondynka” w reż. Macieja Gronowskiego. W: K. Sikora, M. Rak (red.), Badania dialektologiczne. Stan, perspektywy, metodologia (s. 331–344). Kraków: Księgarnia Akademicka.

Kresa, M. (2016). Polszczyzna kresowa w filmie – analiza języka bohaterów „Samych swoich” (fonetyka, fleksja, składnia). Prace Filologiczne, 68, 167–182.

Kresa, M. (2019). Filmowa stylizacja gwarowa na przykładzie lwowskiego bałaku w polskich filmach fabularnych (1936–2012). Warszawa: Wydział Polonistyki UW.

Loewe, I. (2018). Dyskurs telewizyjny w świetle lingwistyki mediów. Katowice: Wydawnictwo UŚ.

Miławska-Ratajczak, M. (2018). Dialog w roli głównej. Polszczyzna we współczesnym kinie na przykładzie wybranych autorów. Kraków: UNIVERSITAS.

Nowakowski, P. (1997). Wariantywność współczesnej polskiej wymowy scenicznej. Poznań: Sorus.

Ostaszewska, D., Tambor, J. (2005). Fonetyka i fonologia współczesnego języka polskiego. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Planchenault, G. (2012). Accented French in films: Performing and evaluating in-group stylisations. Multilingua, 2, 253–275.

Pszczołowska, L. (1977). Instrumentacja dźwiękowa. Wrocław: Ossolineum.

Rubach, J. (1978). Phonostylistics and sound change. W: J. Fisiak (red.), Recent Developments in Historical Phonology (Trends in Linguistics, Studies and Monographs 4) (s. 321–336). The Hague: Mouton.

Rubach, J. (1980). Contrastive phonostylistics. W: J. Fisiak (red.), Theoretical Issues in Contrastive Linguistics (s. 63–72). Amsterdam: John Benjamins.

Skoczek, R. (2010). Cechy fonostylistyczne mowy spontanicznej w tekstach czytanych. Analiza akustyczna oraz implikacje dydaktyczne. Lingwistyka Stosowana, 3, 265–278.

Skowronek, B. (2020). Język w filmie. Ujęcie mediolingwistyczne. Kraków: Wydawnictwo Naukowe UP.

SJPDor = Doroszewski, W. (red.). (1958–1969). Słownik języka polskiego (t. 1–11). Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.

Stolarski, Ł. (2013). Tap as the basic allophone of the Polish rhotic. Linguistica Silesiana, 34, 35–55.

Śniecikowska, B. (2012). Nowa muzyczność? Fonostylistyka awangardowa i jej współczesne kontynuacje. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica, 1, 121–140.

Wojtak, M. (2014). Językoznawca na medialnym polu badawczym. Stylistyka, 23, 162–178.

Wollock, J. (1982). Views on the decline of apical r in Europe: historical study. Folia Linguistica Historica, 2, 185–238.

Zwoliński, P. (1949). Przejście ł ≥ u̯ w języku polskim. Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, 9, 81–96.

ŹRÓDŁA / SOURCES:

07 zgłoś się. Odc. 2: Wisior (07Z.Odc.2), 1976. Reż. Krzysztof Szmagier.

Alternatywy 4 (A), odc. 1–9, 1983. Reż. Stanisław Bareja.

Co mi zrobisz, jak mnie złapiesz (CMZ), 1978. Reż. Stanisław Bareja.

Kochaj albo rzuć (KAR), 1977. Reż. Sylwester Chęciński.

Małżeństwo z rozsądku (MZR), 1966. Reż. Stanisław Bareja.

Miś (M), 1980. Reż. Stanisław Bareja.

Nie lubię poniedziałku (NLP), 1971. Reż. Tadeusz Chmielewski.

Nie ma róży bez ognia (NMR), 1974. Reż. Stanisław Bareja.

Prom do Szwecji (PDS), 1979. Reż. Włodzimierz Haupe.

Świat według Kiepskich (SWK). Odc. 123: Paździerzyca (SWK.123), 2002. Odc. 309: Babski wieczór (SWK.309), 2009. Odc. 311: Kochaj albo tańcz (SWK.311), 2009. Reż. Okil Khamidov i in.

Tysiąc talarów (TT), 1959. Reż. Stanisław Wohl.

Wielka majówka (WM), 1981. Reż. Krzysztof Rogulski.

Biografie autora nie są dostępne.
Pobierz PDF
PDF
Statystyki
Przeczytano : 17 Pobrano: 8

Downloads

Download data is not yet available.

Table Of Contents

Redakcja poleca

Lingua receptiva czy lingua franca? Wybór modelu komunikacji językowej na polsko-czeskim pograniczu

Dec 21, 2019
Piotr Nieporowski, Magdalena Steciąg, Lukáš Zábranský

Ile jest negowania w negacji? – multimodalna analiza wystąpienia publicznego (pilotażowe badanie z elementami ilościowymi)

Dec 21, 2019
Sonia Gembalczyk

Przemianki, czyli miana towarzyskie jako znak inicjacji w polskich cechach rzemieślniczych

Dec 21, 2019
Danuta Lech-Kirstein

Pojęcie wolności w optyce dychotomii swoi–obcy w tekstach sowieckiego ideologicznego subdyskursu o kulturze lat 1953–1957

Dec 21, 2019
Piotr Zemszał

Materiały do nauki języka angielskiego wydawane od końca XVIII do połowy XX wieku jako źródła badań polsko-angielskich kontaktów językowych. Prolegomena badawcze

Dec 21, 2019
Irmina Kotlarska

Fleksyjne wykładniki stylizacji na polszczyznę Żydów w przedwojennym szmoncesie kabaretowym

Dec 21, 2019
Anna Krasowska

Właściwości fonetyczne i fleksyjne języka familijnego Joachima Lelewela (na podstawie listów do najbliższych)

Dec 21, 2019
Violetta Jaros

Rodzinna polityka językowa. Strategie komunikacyjne w wychowywaniu dzieci trójjęzycznych

Dec 21, 2019
Julia Murrmann

Drugie życie gwary — dialektyzacja w wybranych powieściach Katarzyny Bereniki Miszczuk

Dec 21, 2019
Błażej Osowski

Badanie zmian językowych na szyldach sklepów w Malezji: studium diachroniczne w George Town w stanie Penang

Dec 21, 2019
Selim Ben Said, Teresa Wai See Ong

O korzyściach z nauczania oraz uczenia się języka polskiego jako obcego (wyniki sondażu)

Dec 21, 2019
Mirosława Sagan-Bielawa

Ewolucja odmian kręgu zewnętrznego: nigeryjska odmiana języka angielskiego

Dec 21, 2019
Mayowa Akinlotan

Piciorys w przestrzeni dyskursu terapeutycznego. Wstęp do lingwistycznej charakterystyki gatunku

Dec 6, 2019
Bożena Żmigrodzka

Prawa językowe i dyskryminacja językowa w prawie Unii Europejskiej

Dec 21, 2019
Cezary Węgliński

Honoryfikatywność jako sposób kształtowania relacji w populizmie

Dec 21, 2019
Małgorzata Kołodziejczak, Marta Wrześniewska-Pietrzak

Terminologia Unii Europejskiej i brukselizmy: ewolucja

Dec 21, 2019
Anna Ciostek

O problematyce kobiecej na płaszczyźnie językowej w kontekście zagadnienia równych szans w Polsce, Rosji i Bułgarii

Dec 21, 2019
Joanna Satoła-Staśkowiak, Wojciech Sosnowski

Na początku było słowo. Struktura argumentacyjna artykułów prasowych na temat dyskursu miłosierdzia wobec uchodźców

Dec 21, 2019
Natalia Zawadzka-Paluektau

       

Cel i zakres czasopisma

więcej...

Polityka czasopisma

więcej...

Zasady etyczne

więcej...

Wytyczne edytorskie

więcej...

Socjolingwistyka

 

 

Adres:

IJP PAN

Socjolingwistyka
Instytut Języka Polskiego PAN
al. Mickiewicza 31
31-120 Kraków

Kontakt:

tel: +48 12 6325692, wew. 401
e-mail: socjolingwistyka@ijppan.pl

© 2024 Socjolingwistyka | Wszystkie prawa zastrzeżone. | Od roku 2020 czasopismo publikuje artykuły naukowe na licencji CC BY-ND 4.0
Creative Commons License Site uses optimized OJS 3 PKP by openjournaltheme.com
Themes by Openjournaltheme.com
https://socjolingwistyka.ijppan.pl/index.php/SOCJOThemes by Openjournaltheme.com