SOCJOLINGWISTYKA
by Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
openjournathemelogo
Szybki skok do zawartości strony
  • Nawigacja główna
  • Główna treść
  • Pasek boczny

logo

  • O nas
    • Zespół redakcyjny
    • Cel i zakres czasopisma
    • Polityka czasopisma
    • Zasady etyczne
    • Lista recenzentów
    • Kontakt
  • Dla autorów i recenzentów
    • Wytyczne edytorskie
    • Proces recenzji
    • Formularz recenzencki
    • Instrukcje OJS
  • Aktualny numer
  • Ogłoszenia
  • Archiwum
  • Home
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Languages
    • English
    • Polski
  • O nas
    • Zespół redakcyjny
    • Cel i zakres czasopisma
    • Polityka czasopisma
    • Zasady etyczne
    • Lista recenzentów
    • Kontakt
  • Dla autorów i recenzentów
    • Wytyczne edytorskie
    • Proces recenzji
    • Formularz recenzencki
    • Instrukcje OJS
  • Aktualny numer
  • Ogłoszenia
  • Archiwum
  1. Strona domowa
  2. Archiwum
  3. Tom 39 Nr 1 (2025): Socjolingwistyka
  4. ROZPRAWY I ARTYKUŁY

Numer

Tom 39 Nr 1 (2025): Socjolingwistyka

Data publikacji numeru: 31.12.2025
Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

Językowe modyfikacje tytułów gier wideo w przekazach medialnych

https://doi.org/10.17651/SOCJOLING.39.12
Krzysztof Kaszewski
Uniwersytet Warszawski, Polska
https://orcid.org/0000-0002-8789-2405

Kontakt: Krzysztof Kaszewski

k.kaszewski@uw.edu.pl

SOCJOLINGWISTYKA, Tom 39 Nr 1 (2025): Socjolingwistyka
Data publikacji artykułu: 31.12.2025

  • Abstrakt
  • Cytuj
  • Referencje
  • Autor Szczegóły

Abstrakt

Gry wideo to dynamicznie rozwijający się sektor mediów i rozrywki, wciąż ewoluujący i dostarczający nowych zjawisk komunikacyjnojęzykowych, wartych naukowego oglądu. Jednym z podstawowych elementów werbalnych gier wideo są ich tytuły, które można zaliczać do ideonimów lub chrematonimów. Typowe dla tytułów gier wideo jest to, że w większości są w języku angielskim i bardzo często występują w przekazach medialnych, w których są na różne sposoby przekształcane. Celem artykułu jest ukazanie podstawowych modyfikacji, jakim podlegają tytuły gier wideo w przekazach mediów wyspecjalizowanych, jak też określenie możliwych funkcji i przyczyn tych zabiegów. Badaniu poddano modyfikacje tytułów gier wideo odnalezione w recenzjach i newsach zamieszczanych w zdecydowanej większości w popularnych polskich serwisach internetowych zajmujących się rozrywką elektroniczną. Dokonano analizy strukturalnej rozmaitych przekształceń z uwzględnieniem ich semantyki, nacechowania stylistycznego i funkcjonalności. Wyróżniono i opisano najczęstsze typy modyfikacji tytułów: tworzenie skrótowców, pozostawianie tylko nazwy serii, ograniczenie się do jednego słowa tytułu, wykorzystanie samej liczby obecnej w tytule, doraźne tłumaczenie tytułu. Do głównych funkcji badanych zabiegów należy ekonomizacja przekazu, urozmaicanie i zapobieganie monotonii językowej, rzadziej zabawa lub wartościowanie. Popularność tekstowych modyfikacji tytułów gier wideo może wiązać się z wieloma cechami samych gier i dyskursu medialnego na nich skoncentrowanego: ludycznością, mniej formalnym charakterem, środowiskowością, seryjnym charakterem wielu gier, anglojęzycznością i długością tytułów gier.

Słowa kluczowe

gra wideo tytuł media modyfikacja recenzja news video game title media modification review news

Pełny artykuł

Generated from XML file
Referencje
  1. Bartmiński, J., Niebrzegowska-Bartmińska, S. (2009). Tekstologia. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  2. Burska, K. (2022). Nazwy własne jako tworzywo gier językowych w internetowych przekazach reklamowych – na przykładzie sieci sklepów Lidl. Onomastica, 66, 265–286.
  3. Grochala, B. (2002). Intertekstualność w nagłówkach „Gazety Wyborczej”. W: K. Michalewski (red.), Tekst w mediach (s. 222–229). Łódź: Wydawnictwo UŁ.
  4. Grzelka, M. (2013). O wybranych mechanizmach kondesacji treści w przekazach medialnych. Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza, 20(1), 9–18. http://hdl.handle.net/10593/12398
  5. Kaszewski, K. (2015). Wykorzystanie frazeologii w tytułach audycji radiowych. W: I. Kosek, R. Makarewicz, K. Zawilska (red.), Nowe zjawiska w języku, tekście i komunikacji. 5: Frazeologizmy (s. 105–113). Olsztyn: Instytut Filologii Polskiej UWM. Wydział Humanistyczny.
  6. Kaszewski, K. (2016). Tytuły gier komputerowych – tendencje fleksyjne. Prace Językoznawcze, 18(3), 77–88.
  7. Kaszewski, K. (2020). Nota wydawcy gry komputerowej – między kulturą, techniką i promocją. W: E. Horyń, B. Skowronek, A. Walecka-Rynduch (red.), Język a media. Perspektywy i zagrożenia komunikacji we współczesnych mediach (s. 61–73). Kraków: Collegium Columbinum.
  8. Kosyl, C. (2001). Chrematonimy. W: J. Bartmiński (red.), Współczesny język polski (s. 447–452). Lublin: Wydawnictwo UMCS.
  9. Kowalik, K. (2008). Uwagi o tytułach artykułów naukowych. Annales Academiae Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica, 4, 346–360.
  10. Loewe, I. (red.) (2023). Encyklopedia mediolingwistyki. Kraków: Universitas.
  11. Milusz, M. (2013). Intertekstualność w reklamie prasowej i telewizyjnej. Poradnik Językowy, 4, 87–97.
  12. Naruszewicz-Duchlińska, A. (2016a). Onimiczna kreatywność translatorska w tytułach filmów i seriali. Prace Językoznawcze, 18(3), 147–158.
  13. Naruszewicz-Duchlińska, A. (2016b). Analiza językowa tytułów seriali. W: M. Cichmińska, A. Krawczyk-Łaskarzewska, P. Przytuła (red.), Seriale w kontekście kulturowym. Serialowe sedno (s. 1–14). Olsztyn: Instytut Polonistyki i Logopedii UWM w Olsztynie.
  14. O’Hagan, M., Mangiron, C. (2013). Game Localization. Translating for the Global Digital Entertainment Industry. Amsterdam: John Benjamins.
  15. Pałuszyńska, E. (2006). Nagłówki w „Gazecie Wyborczej” (ekspresywna leksyka, frazematyka, metaforyka). Łódź: Wydawnictwo „Piktor”.
  16. Petrowicz, M. (2016). Gry wideo – medium XXI wieku. W: D. Gałuszka, G. Ptaszek, D. Żuchowska-Skiba (red.), Technokultura: transhumanizm i sztuka cyfrowa (s. 155–171). Kraków: Libron.
  17. Podracki, J. (2022). Słownik interpunkcyjny języka polskiego z zasadami przestankowania. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  18. Polański, E. (red.) (2018). Wielki słownik ortograficzny PWN z zasadami pisowni i interpunkcji. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  19. Rej, J. (2024). Gry językowe w tytułach prasowych. W: J. Gorzelana, A. Seul (red.), Prace Aksjologiczne. Język – Literatura – Kultura – Media (t. 4, s. 429–444). Zielona Góra: Oficyna Wydawnicza UZ.
  20. Rumińska-Cela, M. (2010). Intertekstualność we włoskiej reklamie prasowej. W: J. Mazur, A. Małyska, K. Sobstyl (red.), Intertekstualność we współczesnej komunikacji językowej (s. 190–201). Lublin: Wydawnictwo UMCS.
  21. Rutkowski, M. (2001). Wstępna charakterystyka funkcji nazw własnych. Onomastica, 46, 13–27.
  22. Rutkowski, M., Skowronek, K. (2020). Onomastyczna analiza dyskursu. Kraków: Wydawnictwa AGH.
  23. Sikora, K. (2013). Marketing gier wideo. Sztuka efektywnej manipulacji graczem. Konin: Wydawnictwo Psychoskok.
  24. Sikorska, J. (2023). Gry wideo jako medium komunikacji. Wymiary interpersonalnej i intrapersonalnej komunikacji graczy. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.
  25. Skowronek, B. (2020). Język w filmie. Ujęcie mediolingwistyczne. Kraków: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego.
  26. Skowronek, K., Rutkowski, M. (2004a). Media i nazwy. Z zagadnień onomastyki medialnej. Kraków: Wydawnictwo LEXIS.
  27. Skowronek, K., Rutkowski, M. (2004b). Uwagi o współczesnym polskim nazewnictwie medialnym. W: K. Michalczewski (red.), Współczesne odmiany języka narodowego (s. 230–237). Łódź: Wydawnictwo UŁ.
  28. Szkudlarek-Śmiechowicz, E. (2016). Analiza dyskursywno-genologiczna nazw telewizyjnych programów publicystycznych w Polsce (2005–2015). Prace Językoznawcze, 3, 191–204.
  29. Ślawska, M. (2008). Tytuł: najmniejszy tekst prasowy. Rocznik Prasoznawczy, 2, 117–126.
  30. Śleziak, M. (2020). Intertekstualność w polskich hasłach i sloganach politycznych. Oblicza Komunikacji, 12, 153–167.
  31. Wojtak, M. (2004). Gatunki prasowe. Lublin: Wydawnictwo UMCS.
  32. Wojtak, M. (2009a). Gatunki prasowe. W: E. Chudziński (red.), Słownik wiedzy o mediach (s. 277–301). Kraków: Park Edukacja.
  33. Wojtak, M. (2009b). Analiza gatunków prasowych. Lublin: Wydawnictwo UMCS.
  34. Wojtak, M. (2019). Tytuły z prasy tradycyjnej w analizie genologicznej i dyskursywnej. W: P. Płaneta, R. Filas (red.), Dyskursologiczne tezy i syntezy: język – kultura – media (s. 133–148). Kraków: Instytut Dziennikarstwa, Mediów i Komunikacji Społecznej UJ.
Read More

Referencje


Bartmiński, J., Niebrzegowska-Bartmińska, S. (2009). Tekstologia. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Burska, K. (2022). Nazwy własne jako tworzywo gier językowych w internetowych przekazach reklamowych – na przykładzie sieci sklepów Lidl. Onomastica, 66, 265–286.

Grochala, B. (2002). Intertekstualność w nagłówkach „Gazety Wyborczej”. W: K. Michalewski (red.), Tekst w mediach (s. 222–229). Łódź: Wydawnictwo UŁ.

Grzelka, M. (2013). O wybranych mechanizmach kondesacji treści w przekazach medialnych. Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza, 20(1), 9–18. http://hdl.handle.net/10593/12398

Kaszewski, K. (2015). Wykorzystanie frazeologii w tytułach audycji radiowych. W: I. Kosek, R. Makarewicz, K. Zawilska (red.), Nowe zjawiska w języku, tekście i komunikacji. 5: Frazeologizmy (s. 105–113). Olsztyn: Instytut Filologii Polskiej UWM. Wydział Humanistyczny.

Kaszewski, K. (2016). Tytuły gier komputerowych – tendencje fleksyjne. Prace Językoznawcze, 18(3), 77–88.

Kaszewski, K. (2020). Nota wydawcy gry komputerowej – między kulturą, techniką i promocją. W: E. Horyń, B. Skowronek, A. Walecka-Rynduch (red.), Język a media. Perspektywy i zagrożenia komunikacji we współczesnych mediach (s. 61–73). Kraków: Collegium Columbinum.

Kosyl, C. (2001). Chrematonimy. W: J. Bartmiński (red.), Współczesny język polski (s. 447–452). Lublin: Wydawnictwo UMCS.

Kowalik, K. (2008). Uwagi o tytułach artykułów naukowych. Annales Academiae Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica, 4, 346–360.

Loewe, I. (red.) (2023). Encyklopedia mediolingwistyki. Kraków: Universitas.

Milusz, M. (2013). Intertekstualność w reklamie prasowej i telewizyjnej. Poradnik Językowy, 4, 87–97.

Naruszewicz-Duchlińska, A. (2016a). Onimiczna kreatywność translatorska w tytułach filmów i seriali. Prace Językoznawcze, 18(3), 147–158.

Naruszewicz-Duchlińska, A. (2016b). Analiza językowa tytułów seriali. W: M. Cichmińska, A. Krawczyk-Łaskarzewska, P. Przytuła (red.), Seriale w kontekście kulturowym. Serialowe sedno (s. 1–14). Olsztyn: Instytut Polonistyki i Logopedii UWM w Olsztynie.

O’Hagan, M., Mangiron, C. (2013). Game Localization. Translating for the Global Digital Entertainment Industry. Amsterdam: John Benjamins.

Pałuszyńska, E. (2006). Nagłówki w „Gazecie Wyborczej” (ekspresywna leksyka, frazematyka, metaforyka). Łódź: Wydawnictwo „Piktor”.

Petrowicz, M. (2016). Gry wideo – medium XXI wieku. W: D. Gałuszka, G. Ptaszek, D. Żuchowska-Skiba (red.), Technokultura: transhumanizm i sztuka cyfrowa (s. 155–171). Kraków: Libron.

Podracki, J. (2022). Słownik interpunkcyjny języka polskiego z zasadami przestankowania. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Polański, E. (red.) (2018). Wielki słownik ortograficzny PWN z zasadami pisowni i interpunkcji. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Rej, J. (2024). Gry językowe w tytułach prasowych. W: J. Gorzelana, A. Seul (red.), Prace Aksjologiczne. Język – Literatura – Kultura – Media (t. 4, s. 429–444). Zielona Góra: Oficyna Wydawnicza UZ.

Rumińska-Cela, M. (2010). Intertekstualność we włoskiej reklamie prasowej. W: J. Mazur, A. Małyska, K. Sobstyl (red.), Intertekstualność we współczesnej komunikacji językowej (s. 190–201). Lublin: Wydawnictwo UMCS.

Rutkowski, M. (2001). Wstępna charakterystyka funkcji nazw własnych. Onomastica, 46, 13–27.

Rutkowski, M., Skowronek, K. (2020). Onomastyczna analiza dyskursu. Kraków: Wydawnictwa AGH.

Sikora, K. (2013). Marketing gier wideo. Sztuka efektywnej manipulacji graczem. Konin: Wydawnictwo Psychoskok.

Sikorska, J. (2023). Gry wideo jako medium komunikacji. Wymiary interpersonalnej i intrapersonalnej komunikacji graczy. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.

Skowronek, B. (2020). Język w filmie. Ujęcie mediolingwistyczne. Kraków: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego.

Skowronek, K., Rutkowski, M. (2004a). Media i nazwy. Z zagadnień onomastyki medialnej. Kraków: Wydawnictwo LEXIS.

Skowronek, K., Rutkowski, M. (2004b). Uwagi o współczesnym polskim nazewnictwie medialnym. W: K. Michalczewski (red.), Współczesne odmiany języka narodowego (s. 230–237). Łódź: Wydawnictwo UŁ.

Szkudlarek-Śmiechowicz, E. (2016). Analiza dyskursywno-genologiczna nazw telewizyjnych programów publicystycznych w Polsce (2005–2015). Prace Językoznawcze, 3, 191–204.

Ślawska, M. (2008). Tytuł: najmniejszy tekst prasowy. Rocznik Prasoznawczy, 2, 117–126.

Śleziak, M. (2020). Intertekstualność w polskich hasłach i sloganach politycznych. Oblicza Komunikacji, 12, 153–167.

Wojtak, M. (2004). Gatunki prasowe. Lublin: Wydawnictwo UMCS.

Wojtak, M. (2009a). Gatunki prasowe. W: E. Chudziński (red.), Słownik wiedzy o mediach (s. 277–301). Kraków: Park Edukacja.

Wojtak, M. (2009b). Analiza gatunków prasowych. Lublin: Wydawnictwo UMCS.

Wojtak, M. (2019). Tytuły z prasy tradycyjnej w analizie genologicznej i dyskursywnej. W: P. Płaneta, R. Filas (red.), Dyskursologiczne tezy i syntezy: język – kultura – media (s. 133–148). Kraków: Instytut Dziennikarstwa, Mediów i Komunikacji Społecznej UJ.

Biografie autora nie są dostępne.
Pobierz PDF
PDF
Statystyki
Przeczytano : 14 Pobrano: 12

Downloads

Download data is not yet available.

Table Of Contents

Redakcja poleca

Lingua receptiva czy lingua franca? Wybór modelu komunikacji językowej na polsko-czeskim pograniczu

Dec 21, 2019
Piotr Nieporowski, Magdalena Steciąg, Lukáš Zábranský

Ile jest negowania w negacji? – multimodalna analiza wystąpienia publicznego (pilotażowe badanie z elementami ilościowymi)

Dec 21, 2019
Sonia Gembalczyk

Przemianki, czyli miana towarzyskie jako znak inicjacji w polskich cechach rzemieślniczych

Dec 21, 2019
Danuta Lech-Kirstein

Pojęcie wolności w optyce dychotomii swoi–obcy w tekstach sowieckiego ideologicznego subdyskursu o kulturze lat 1953–1957

Dec 21, 2019
Piotr Zemszał

Materiały do nauki języka angielskiego wydawane od końca XVIII do połowy XX wieku jako źródła badań polsko-angielskich kontaktów językowych. Prolegomena badawcze

Dec 21, 2019
Irmina Kotlarska

Fleksyjne wykładniki stylizacji na polszczyznę Żydów w przedwojennym szmoncesie kabaretowym

Dec 21, 2019
Anna Krasowska

Właściwości fonetyczne i fleksyjne języka familijnego Joachima Lelewela (na podstawie listów do najbliższych)

Dec 21, 2019
Violetta Jaros

Rodzinna polityka językowa. Strategie komunikacyjne w wychowywaniu dzieci trójjęzycznych

Dec 21, 2019
Julia Murrmann

Drugie życie gwary — dialektyzacja w wybranych powieściach Katarzyny Bereniki Miszczuk

Dec 21, 2019
Błażej Osowski

Badanie zmian językowych na szyldach sklepów w Malezji: studium diachroniczne w George Town w stanie Penang

Dec 21, 2019
Selim Ben Said, Teresa Wai See Ong

O korzyściach z nauczania oraz uczenia się języka polskiego jako obcego (wyniki sondażu)

Dec 21, 2019
Mirosława Sagan-Bielawa

Ewolucja odmian kręgu zewnętrznego: nigeryjska odmiana języka angielskiego

Dec 21, 2019
Mayowa Akinlotan

Piciorys w przestrzeni dyskursu terapeutycznego. Wstęp do lingwistycznej charakterystyki gatunku

Dec 6, 2019
Bożena Żmigrodzka

Prawa językowe i dyskryminacja językowa w prawie Unii Europejskiej

Dec 21, 2019
Cezary Węgliński

Honoryfikatywność jako sposób kształtowania relacji w populizmie

Dec 21, 2019
Małgorzata Kołodziejczak, Marta Wrześniewska-Pietrzak

Terminologia Unii Europejskiej i brukselizmy: ewolucja

Dec 21, 2019
Anna Ciostek

O problematyce kobiecej na płaszczyźnie językowej w kontekście zagadnienia równych szans w Polsce, Rosji i Bułgarii

Dec 21, 2019
Joanna Satoła-Staśkowiak, Wojciech Sosnowski

Na początku było słowo. Struktura argumentacyjna artykułów prasowych na temat dyskursu miłosierdzia wobec uchodźców

Dec 21, 2019
Natalia Zawadzka-Paluektau

       

Cel i zakres czasopisma

więcej...

Polityka czasopisma

więcej...

Zasady etyczne

więcej...

Wytyczne edytorskie

więcej...

Socjolingwistyka

 

 

Adres:

IJP PAN

Socjolingwistyka
Instytut Języka Polskiego PAN
al. Mickiewicza 31
31-120 Kraków

Kontakt:

tel: +48 12 6325692, wew. 401
e-mail: socjolingwistyka@ijppan.pl

© 2024 Socjolingwistyka | Wszystkie prawa zastrzeżone. | Od roku 2020 czasopismo publikuje artykuły naukowe na licencji CC BY-ND 4.0
Creative Commons License Site uses optimized OJS 3 PKP by openjournaltheme.com
Themes by Openjournaltheme.com
https://socjolingwistyka.ijppan.pl/index.php/SOCJOThemes by Openjournaltheme.com