SOCJOLINGWISTYKA
by Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
openjournathemelogo
Szybki skok do zawartości strony
  • Nawigacja główna
  • Główna treść
  • Pasek boczny

logo

  • O nas
    • Zespół redakcyjny
    • Cel i zakres czasopisma
    • Polityka czasopisma
    • Zasady etyczne
    • Lista recenzentów
    • Kontakt
  • Dla autorów i recenzentów
    • Wytyczne edytorskie
    • Proces recenzji
    • Formularz recenzencki
    • Instrukcje OJS
  • Aktualny numer
  • Ogłoszenia
  • Archiwum
  • Home
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Languages
    • English
    • Polski
  • O nas
    • Zespół redakcyjny
    • Cel i zakres czasopisma
    • Polityka czasopisma
    • Zasady etyczne
    • Lista recenzentów
    • Kontakt
  • Dla autorów i recenzentów
    • Wytyczne edytorskie
    • Proces recenzji
    • Formularz recenzencki
    • Instrukcje OJS
  • Aktualny numer
  • Ogłoszenia
  • Archiwum
  1. Strona domowa
  2. Archiwum
  3. Tom 38 Nr 1 (2024): Socjolingwistyka
  4. ROZPRAWY I ARTYKUŁY

Numer

Tom 38 Nr 1 (2024): Socjolingwistyka

Data publikacji numeru: 31.12.2024
Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

Hispanoameryka jako obszar kontaktów językowych

https://doi.org/10.17651/SOCJOLING.38.5
Ewa Stala
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska
https://orcid.org/0000-0003-2281-8367

Kontakt: Ewa Stala

ewa.stala@uj.edu.pl

SOCJOLINGWISTYKA, Tom 38 Nr 1 (2024): Socjolingwistyka
Data publikacji artykułu: 31.12.2024

  • Abstrakt
  • Cytuj
  • Referencje
  • Autor Szczegóły

Abstrakt

Celem niniejszej pracy jest przybliżenie polskiemu czytelnikowi Ameryki hiszpańskojęzycznej (zwanej w tej pracy Hispanoameryką) z punktu widzenia kontaktów językowych. W części wstępnej artykułu objaśniamy wybór i użycie samego terminu Hispanoameryka, kluczowe terminy (interferencja, transferencja, konwergencja) oraz zamieszczamy rys historyczny przybliżający genezę tej mozaiki językowej: pojawienie się języka hiszpańskiego na kontynencie amerykańskim, niezwykle istotną rolę misjonarzy, politykę językową dawniej i dziś oraz krótki przegląd poszczególnych migracji, które, wraz z językami autochtonów, miały bądź też wciąż mają wpływ na kształt używanego tam superstratu hiszpańskiego. Część zasadnicza pracy to usystematyzowany oraz zilustrowany przykładami przegląd rozmaitych kontaktów językowych, które można zaobserwować w hiszpańskojęzycznej części obu Ameryk. Przegląd rozpoczynamy od opisu trzech odmiennych rodzajów relacji najbardziej oficjalnych, w których język hiszpański współistnieje z innym językiem urzędowym lub językami urzędowymi. Sytuację tę ilustrują przykłady trzech państw: Paragwaju, Peru i Portoryko. Kolejna część opisu obejmuje kontakty między językiem hiszpańskim a językami tubylczymi, z naciskiem na dwa główne obszary tego typu: Półwysep Jukatan (język hiszpański i język maja) oraz strefę andyjską (hiszpański oraz języki keczua i ajmara). Opis wpływów europejskich został podzielony na dwie zasadnicze części: język angielski, którego obecność jest widoczna także w Ameryce Północnej i Centralnej, oraz pozostałe języki europejskie określane mianem „odcieni mikrodialektalnych” (francuski, włoski, niemiecki, walijski). Językowi portugalskiemu został poświęcony osobny fragment ze względu na specyficzne i dość rozległe zjawisko, jakim jest fronterizo: klasyczny efekt konwergencji obu języków. Pracę kończy opis wpływów języków afrykańskich oraz kreolskich: palenquero – jedynego języka kreolskiego na bazie hiszpańskiego oraz obszaru Karaibów, gdzie użytkownicy języka hiszpańskiego posługują się mieszanką języków afrykańskich i europejskich: angielskiego, francuskiego czy hiszpańsko-portugalskiego (w przypadku papiamento).

Słowa kluczowe

język hiszpański Hispanoameryka kontakt językowy polityka językowa globalizacja Spanish language Spanish-speaking America linguistic contact language policy globalization

Pełny artykuł

Generated from XML file
Referencje
  1. Achmatowicz, J. 2008. „Fray Juan de Zumárraga ¿Fanático destructor o benefactor? (Equipaje intelectual y espiritual versus la «leyenda negra» de la evangelización franciscana en la evangelización franciscana en la Nueva España)”. Estudios Latinoamericanos 28: 135–183.
  2. Achmatowicz, J. 2009. „Dwunastu ewangelizatorów nowej Hiszpanii – przyczynek do historii duchowego podboju Meksyku”. W Observare Evangelium. Wrocławska Księga Jubileuszu 800-lecia Zakonu Braci Mniejszych, red. F.M. Rosiński OFM. Wrocław: Franciszkańskie Wydawnictwo św. Antoniego, 267–294.
  3. Achmatowicz, J. 2010. „Coloquios apostólicos de fray Bernardino de Sahagún – observaciones preliminares”. W Puntos de contacto: libros, lenguas, espacios, red. E.K. Kula i J. Ziarkowska, Wrocław: Wydawnictwo UWr, 11–25.
  4. Baraniecka, K. 2007. Teatr ewangelizacyjny w Nowej Hiszpanii w szesnastym wieku. Warszawa: Wydawnictwa CESLA UW.
  5. Baraniecka-Olszewska, K. 2009. „Franciszkański teatr ewangelizacyjny w szesnastowiecznej Nowej Hiszpanii”. W Observare Evangelium. Wrocławska Księga Jubileuszu 800-lecia Zakonu Braci Mniejszych, red. F.M. Rosiński OFM. Wrocław: Franciszkańskie Wydawnictwo św. Antoniego, 443–456.
  6. Bolles, D. 2003. „The Mayan Franciscan Vocabularies: A Preliminary Survey”. Estudios de Cultura Maya 24: 61–84.
  7. Bravo-García, E. 1987. „Lenguas indígenas y problemas de contacto lingüístico en las relaciones geográficas del siglo XVI”. Philologia hispalensis 2: 119–132.
  8. Brumme, J. 2008. „Las regulaciones legales de la lengua (del español y las otras lenguas de España y América)”. W Historia de la lengua española, red. R. Cano. Barcelona: Ariel, 945–972.
  9. Cano, R. (red.). 2008. Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel.
  10. Censabella, M. 1999. Las lenguas indígenas de la Argentina. Buenos Aires: Eudeba.
  11. Conde Silvestre, J.C. 2007. Sociolingüística histórica. Madrid: Gredos.
  12. Correa Mujica, M. 1999. „Influencia de las lenguas indígenas en el español de Chile”. https://letralia.com/75/en01-075.htm (15 czerwca 2018).
  13. Fontanella de Weinberg, M.B. 2000. El español de la Argentina y sus variedades regionales. Bahía Blanca: Asociación Bernardino Rivadavia.
  14. Gómez-Rendón, J.A. 2008. Mestizaje lingüístico en los Andes: génesis y estructura de una lengua mixta. Quito: Abya-Yala.
  15. Granda de, G. 1994. Español de América, español de África y hablas criollas hispánicas. Cambios, contactos y contextos. Madrid: Gredos.
  16. Hardman, M.J. 1979. „Quechua y Aymara: lenguas en contacto”. Antropología: Revista del Instituto Nacional de Antropología 1: 69–84.
  17. Hernández, E. 2018. Lexicografía hispano-amerindia 1550–1800. Frankfurt: Vervuert Iberoamericana.
  18. Icazbalceta, J. 1954. Bibliografía Mexicana del Siglo XVI: Catálogo Razonado de Libros Impresos en México de 1539 a 1600 con biografías de autores y otras ilustraciones, precedido de una noticia acerca de la introducción de la imprenta en México. Mexico City: Fondo de Cultura Económica.
  19. Kaganiec-Kamieńska, A. 2013. „Zarys problematyki języków indiańskich w Ameryce Łacińskiej”. Ameryka Łacińska I(79): 5–22.
  20. Kaganiec-Kamieńska, A. 2017. Język a tożsamość. Język hiszpański w Ameryce Łacińskiej. Kraków: Universitas.
  21. Karttunen, F. 1995. „The roots of sixteenth-century Mesoamerican lexicography”. W Cultures, ideologies and the dictionary. Studies in Honor of Ladislav Zgusta, red. B. Kachru i H. Kahane, Tübingen: Max Niemeyer, 75–88.
  22. Lenz, R. 1893. „Beiträge zur Kenntnis des Amerikanospanischen”. Zeitschrift für Romanische Philologie 17: 188–214.
  23. Lipski, J.M. 1997. „Las lenguas criollas (afro)ibéricas: estado de la cuestión”. Conferencia. Universidad Católica Andrés Bello. Caracas: Universidad Católica Andrés Bello. https://www.csub.edu/~tfernandez_ulloa/HLE/LIPSKI-LENGUAS%20CRIOLLAS%20AFROIBERICAS.pdf (21 października 2023).
  24. Lipski, J.M. 2003. „La lengua española en los Estados Unidos: avanza a la vez que retrocede”. Revista Española de Lingüística 33: 231–260.
  25. Lipski, J.M. 2004. „Las lenguas criollas de base hispana”. Lexis 28(1–2): 461–508.
  26. Lipski, J.M. 2005. A History of Afro-Hispanic Language. Five Centuries, Five Continents. New York: Cambridge University Press.
  27. Lipski, J.M. 2006. „Too close for comfort? The genesis of «Portuñol/Portunhol»”. W Selected proceedings of the 8th Hispanic Linguistic Symposium, red. T.L. Face i C.A. Klee. Somerville MA: Cascadilla Proceedings Project, 1–22.
  28. Lipski, J.M. 2007. „El español de América en contacto con otras lenguas”. W Lingüística aplicada del español, red. M. Lacorte. Madrid: Arco Libros, 309–345.
  29. Lipski, J.M. 2008. „El español de América: los contactos bilingües”. W Historia de la lengua española, red. R. Cano. Barcelona: Ariel, 1117–1138.
  30. Lipski, J.M. [1994] 2009. El español de América. Madrid: Cátedra.
  31. Lipski, J.M. 2022. „Los criollos de base lexificadora española”. W Dialectología hispánica, The Routledge Handbook of Spanish Dialectology Routledge, red. F. Moreno-Fernández, R. Caravedo, M. Lacorte i J. Muñoz-Basols, London: Routledge, 496–511. https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780429294259-44 (3 listopada 2023).
  32. López Morales, H. 2005. La aventura del español en América. Madrid: Espasa Libros.
  33. López Morales, H. 2006. La globalización del léxico hispánico. Madrid: Espasa Libros.
  34. Marín, M. 2006. Los retos del español. Madrid: Vervuert Iberoamericana.
  35. Merma-Molina, G. 2004. „Lenguas en contacto: peculiaridades del español andino peruano. Tres casos de interferencia morfosintáctica”. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante (ELUA) 18: 191–211.
  36. Miotk, A. 2006. „Wczesna ewangelizacja Meksyku i Ameryki Północnej”. Annales Missiologici Posnaniensis 15: 123–160.
  37. Muysken, P. 1997. „Media Lengua”. Contact languages: a wider perspective, red. S.G. Thomason. Amsterdam: John Benjamins, 365–426.
  38. Ramírez Luengo, J.L. 2007. Breve historia del español de América. Madrid: Arco/Libros.
  39. Rivarola, J.L. 2008. „La difusión del español en el Nuevo Mundo”. W Historia de la lengua española, red. R. Cano. Barcelona: Ariel, 799–823.
  40. Sahagún de, B. 2007. Rzecz z Dziejów Nowej Hiszpanii. Księgi I, II, III, tłum. K. Baraniecka i M. Leszczyńska. Komorów: Antyk.
  41. Silva-Corvalán, C. 2000. „La situación del español en Estados Unidos”. W El español en el mundo: anuario el Instituto Cervantes, 65–116. https://cvc.cervantes.es/Lengua/anuario/anuario_00/default.htm (2 listopada 2022).
  42. Stala, E. 2009. „Hiszpański Buenos Aires w kontekście historyczno-kulturowym”. W Zrozumieć język, przetłumaczyć świat, red. M. Filipowicz-Rudek, M. Jędrusiak i A. Komorowska. Kraków: Księgarnia Akademicka, 103–110.
  43. Stala, E. 2020. Niezwykłe losy słowników. Historia leksykografii hiszpańskiej. Kraków: WUJ.
  44. Thomason, S.G. 2001. Language Contact. An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  45. Valle del, J. (coord.). 2007. La lengua ¿patria común? Ideas, ideologías del español. Madrid: Vervuert Iberoamericana.
  46. Weinreich, U. 1953. Languages in Contact. Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York. https://apics-online.info/contributions#2/30.3/10.0 (04 lipca 2023) https://www.census.gov/library/visualizations/interactive/racial-and-ethnic-diversity-in-the-united-states-2010-and-2020-census.html (30 czerwca 2023).
  47. https://www.dgcs.unam.mx/boletin/bdboletin/2022_099.html (20 września 2023) https://mexicana.cultura.gob.mx/es/repositorio/x2ambmn7nn-6 (12 października 2023).
Read More

Referencje


Achmatowicz, J. 2008. „Fray Juan de Zumárraga ¿Fanático destructor o benefactor? (Equipaje intelectual y espiritual versus la «leyenda negra» de la evangelización franciscana en la evangelización franciscana en la Nueva España)”. Estudios Latinoamericanos 28: 135–183.

Achmatowicz, J. 2009. „Dwunastu ewangelizatorów nowej Hiszpanii – przyczynek do historii duchowego podboju Meksyku”. W Observare Evangelium. Wrocławska Księga Jubileuszu 800-lecia Zakonu Braci Mniejszych, red. F.M. Rosiński OFM. Wrocław: Franciszkańskie Wydawnictwo św. Antoniego, 267–294.

Achmatowicz, J. 2010. „Coloquios apostólicos de fray Bernardino de Sahagún – observaciones preliminares”. W Puntos de contacto: libros, lenguas, espacios, red. E.K. Kula i J. Ziarkowska, Wrocław: Wydawnictwo UWr, 11–25.

Baraniecka, K. 2007. Teatr ewangelizacyjny w Nowej Hiszpanii w szesnastym wieku. Warszawa: Wydawnictwa CESLA UW.

Baraniecka-Olszewska, K. 2009. „Franciszkański teatr ewangelizacyjny w szesnastowiecznej Nowej Hiszpanii”. W Observare Evangelium. Wrocławska Księga Jubileuszu 800-lecia Zakonu Braci Mniejszych, red. F.M. Rosiński OFM. Wrocław: Franciszkańskie Wydawnictwo św. Antoniego, 443–456.

Bolles, D. 2003. „The Mayan Franciscan Vocabularies: A Preliminary Survey”. Estudios de Cultura Maya 24: 61–84.

Bravo-García, E. 1987. „Lenguas indígenas y problemas de contacto lingüístico en las relaciones geográficas del siglo XVI”. Philologia hispalensis 2: 119–132.

Brumme, J. 2008. „Las regulaciones legales de la lengua (del español y las otras lenguas de España y América)”. W Historia de la lengua española, red. R. Cano. Barcelona: Ariel, 945–972.

Cano, R. (red.). 2008. Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel.

Censabella, M. 1999. Las lenguas indígenas de la Argentina. Buenos Aires: Eudeba.

Conde Silvestre, J.C. 2007. Sociolingüística histórica. Madrid: Gredos.

Correa Mujica, M. 1999. „Influencia de las lenguas indígenas en el español de Chile”. https://letralia.com/75/en01-075.htm (15 czerwca 2018).

Fontanella de Weinberg, M.B. 2000. El español de la Argentina y sus variedades regionales. Bahía Blanca: Asociación Bernardino Rivadavia.

Gómez-Rendón, J.A. 2008. Mestizaje lingüístico en los Andes: génesis y estructura de una lengua mixta. Quito: Abya-Yala.

Granda de, G. 1994. Español de América, español de África y hablas criollas hispánicas. Cambios, contactos y contextos. Madrid: Gredos.

Hardman, M.J. 1979. „Quechua y Aymara: lenguas en contacto”. Antropología: Revista del Instituto Nacional de Antropología 1: 69–84.

Hernández, E. 2018. Lexicografía hispano-amerindia 1550–1800. Frankfurt: Vervuert Iberoamericana.

Icazbalceta, J. 1954. Bibliografía Mexicana del Siglo XVI: Catálogo Razonado de Libros Impresos en México de 1539 a 1600 con biografías de autores y otras ilustraciones, precedido de una noticia acerca de la introducción de la imprenta en México. Mexico City: Fondo de Cultura Económica.

Kaganiec-Kamieńska, A. 2013. „Zarys problematyki języków indiańskich w Ameryce Łacińskiej”. Ameryka Łacińska I(79): 5–22.

Kaganiec-Kamieńska, A. 2017. Język a tożsamość. Język hiszpański w Ameryce Łacińskiej. Kraków: Universitas.

Karttunen, F. 1995. „The roots of sixteenth-century Mesoamerican lexicography”. W Cultures, ideologies and the dictionary. Studies in Honor of Ladislav Zgusta, red. B. Kachru i H. Kahane, Tübingen: Max Niemeyer, 75–88.

Lenz, R. 1893. „Beiträge zur Kenntnis des Amerikanospanischen”. Zeitschrift für Romanische Philologie 17: 188–214.

Lipski, J.M. 1997. „Las lenguas criollas (afro)ibéricas: estado de la cuestión”. Conferencia. Universidad Católica Andrés Bello. Caracas: Universidad Católica Andrés Bello. https://www.csub.edu/~tfernandez_ulloa/HLE/LIPSKI-LENGUAS%20CRIOLLAS%20AFROIBERICAS.pdf (21 października 2023).

Lipski, J.M. 2003. „La lengua española en los Estados Unidos: avanza a la vez que retrocede”. Revista Española de Lingüística 33: 231–260.

Lipski, J.M. 2004. „Las lenguas criollas de base hispana”. Lexis 28(1–2): 461–508.

Lipski, J.M. 2005. A History of Afro-Hispanic Language. Five Centuries, Five Continents. New York: Cambridge University Press.

Lipski, J.M. 2006. „Too close for comfort? The genesis of «Portuñol/Portunhol»”. W Selected proceedings of the 8th Hispanic Linguistic Symposium, red. T.L. Face i C.A. Klee. Somerville MA: Cascadilla Proceedings Project, 1–22.

Lipski, J.M. 2007. „El español de América en contacto con otras lenguas”. W Lingüística aplicada del español, red. M. Lacorte. Madrid: Arco Libros, 309–345.

Lipski, J.M. 2008. „El español de América: los contactos bilingües”. W Historia de la lengua española, red. R. Cano. Barcelona: Ariel, 1117–1138.

Lipski, J.M. [1994] 2009. El español de América. Madrid: Cátedra.

Lipski, J.M. 2022. „Los criollos de base lexificadora española”. W Dialectología hispánica, The Routledge Handbook of Spanish Dialectology Routledge, red. F. Moreno-Fernández, R. Caravedo, M. Lacorte i J. Muñoz-Basols, London: Routledge, 496–511. https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780429294259-44 (3 listopada 2023).

López Morales, H. 2005. La aventura del español en América. Madrid: Espasa Libros.

López Morales, H. 2006. La globalización del léxico hispánico. Madrid: Espasa Libros.

Marín, M. 2006. Los retos del español. Madrid: Vervuert Iberoamericana.

Merma-Molina, G. 2004. „Lenguas en contacto: peculiaridades del español andino peruano. Tres casos de interferencia morfosintáctica”. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante (ELUA) 18: 191–211.

Miotk, A. 2006. „Wczesna ewangelizacja Meksyku i Ameryki Północnej”. Annales Missiologici Posnaniensis 15: 123–160.

Muysken, P. 1997. „Media Lengua”. Contact languages: a wider perspective, red. S.G. Thomason. Amsterdam: John Benjamins, 365–426.

Ramírez Luengo, J.L. 2007. Breve historia del español de América. Madrid: Arco/Libros.

Rivarola, J.L. 2008. „La difusión del español en el Nuevo Mundo”. W Historia de la lengua española, red. R. Cano. Barcelona: Ariel, 799–823.

Sahagún de, B. 2007. Rzecz z Dziejów Nowej Hiszpanii. Księgi I, II, III, tłum. K. Baraniecka i M. Leszczyńska. Komorów: Antyk.

Silva-Corvalán, C. 2000. „La situación del español en Estados Unidos”. W El español en el mundo: anuario el Instituto Cervantes, 65–116. https://cvc.cervantes.es/Lengua/anuario/anuario_00/default.htm (2 listopada 2022).

Stala, E. 2009. „Hiszpański Buenos Aires w kontekście historyczno-kulturowym”. W Zrozumieć język, przetłumaczyć świat, red. M. Filipowicz-Rudek, M. Jędrusiak i A. Komorowska. Kraków: Księgarnia Akademicka, 103–110.

Stala, E. 2020. Niezwykłe losy słowników. Historia leksykografii hiszpańskiej. Kraków: WUJ.

Thomason, S.G. 2001. Language Contact. An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Valle del, J. (coord.). 2007. La lengua ¿patria común? Ideas, ideologías del español. Madrid: Vervuert Iberoamericana.

Weinreich, U. 1953. Languages in Contact. Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York. https://apics-online.info/contributions#2/30.3/10.0 (04 lipca 2023) https://www.census.gov/library/visualizations/interactive/racial-and-ethnic-diversity-in-the-united-states-2010-and-2020-census.html (30 czerwca 2023).

https://www.dgcs.unam.mx/boletin/bdboletin/2022_099.html (20 września 2023) https://mexicana.cultura.gob.mx/es/repositorio/x2ambmn7nn-6 (12 października 2023).

Biografie autora nie są dostępne.
Pobierz PDF
PDF
Statystyki
Przeczytano : 106 Pobrano: 105

Downloads

Download data is not yet available.

Table Of Contents

Poznaj nasz zespół

Katarzyna Skowronek
Instytut Języka Polskiego
Polska Akademia Nauk
Redaktor naczelny
 
 
 
Helena Grochola-Szczepanek
Instytut Języka Polskiego
Polska Akademia Nauk
Redaktor działu
 
Maciej Czerwiński
Uniwersytet Jagielloński
Redaktor działu
 
Małgorzata Czachor
Instytut Języka Polskiego
Polska Akademia Nauk
Sekretarz redakcji
Więcej
Redakcja poleca

Lingua receptiva czy lingua franca? Wybór modelu komunikacji językowej na polsko-czeskim pograniczu

Dec 21, 2019
Piotr Nieporowski, Magdalena Steciąg, Lukáš Zábranský

Ile jest negowania w negacji? – multimodalna analiza wystąpienia publicznego (pilotażowe badanie z elementami ilościowymi)

Dec 21, 2019
Sonia Gembalczyk

Przemianki, czyli miana towarzyskie jako znak inicjacji w polskich cechach rzemieślniczych

Dec 21, 2019
Danuta Lech-Kirstein

Pojęcie wolności w optyce dychotomii swoi–obcy w tekstach sowieckiego ideologicznego subdyskursu o kulturze lat 1953–1957

Dec 21, 2019
Piotr Zemszał

Materiały do nauki języka angielskiego wydawane od końca XVIII do połowy XX wieku jako źródła badań polsko-angielskich kontaktów językowych. Prolegomena badawcze

Dec 21, 2019
Irmina Kotlarska

Fleksyjne wykładniki stylizacji na polszczyznę Żydów w przedwojennym szmoncesie kabaretowym

Dec 21, 2019
Anna Krasowska

Właściwości fonetyczne i fleksyjne języka familijnego Joachima Lelewela (na podstawie listów do najbliższych)

Dec 21, 2019
Violetta Jaros

Rodzinna polityka językowa. Strategie komunikacyjne w wychowywaniu dzieci trójjęzycznych

Dec 21, 2019
Julia Murrmann

Drugie życie gwary — dialektyzacja w wybranych powieściach Katarzyny Bereniki Miszczuk

Dec 21, 2019
Błażej Osowski

Badanie zmian językowych na szyldach sklepów w Malezji: studium diachroniczne w George Town w stanie Penang

Dec 21, 2019
Selim Ben Said, Teresa Wai See Ong

O korzyściach z nauczania oraz uczenia się języka polskiego jako obcego (wyniki sondażu)

Dec 21, 2019
Mirosława Sagan-Bielawa

Ewolucja odmian kręgu zewnętrznego: nigeryjska odmiana języka angielskiego

Dec 21, 2019
Mayowa Akinlotan

Piciorys w przestrzeni dyskursu terapeutycznego. Wstęp do lingwistycznej charakterystyki gatunku

Dec 6, 2019
Bożena Żmigrodzka

Prawa językowe i dyskryminacja językowa w prawie Unii Europejskiej

Dec 21, 2019
Cezary Węgliński

Honoryfikatywność jako sposób kształtowania relacji w populizmie

Dec 21, 2019
Małgorzata Kołodziejczak, Marta Wrześniewska-Pietrzak

Terminologia Unii Europejskiej i brukselizmy: ewolucja

Dec 21, 2019
Anna Ciostek

O problematyce kobiecej na płaszczyźnie językowej w kontekście zagadnienia równych szans w Polsce, Rosji i Bułgarii

Dec 21, 2019
Joanna Satoła-Staśkowiak, Wojciech Sosnowski

Na początku było słowo. Struktura argumentacyjna artykułów prasowych na temat dyskursu miłosierdzia wobec uchodźców

Dec 21, 2019
Natalia Zawadzka-Paluektau

       

Cel i zakres czasopisma

więcej...

Polityka czasopisma

więcej...

Zasady etyczne

więcej...

Wytyczne edytorskie

więcej...

Socjolingwistyka

 

 

Adres:

IJP PAN

Socjolingwistyka
Instytut Języka Polskiego PAN
al. Mickiewicza 31
31-120 Kraków

Kontakt:

tel: +48 12 6325692, wew. 401
e-mail: socjolingwistyka@ijppan.pl

© 2024 Socjolingwistyka | Wszystkie prawa zastrzeżone. | Od roku 2020 czasopismo publikuje artykuły naukowe na licencji CC BY-ND 4.0
Creative Commons License Site uses optimized OJS 3 PKP by openjournaltheme.com
Themes by Openjournaltheme.com
https://socjolingwistyka.ijppan.pl/index.php/SOCJOThemes by Openjournaltheme.com