SOCJOLINGWISTYKA
by Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
openjournathemelogo
Szybki skok do zawartości strony
  • Nawigacja główna
  • Główna treść
  • Pasek boczny

logo

  • O nas
    • Zespół redakcyjny
    • Cel i zakres czasopisma
    • Polityka czasopisma
    • Zasady etyczne
    • Lista recenzentów
    • Kontakt
  • Dla autorów i recenzentów
    • Wytyczne edytorskie
    • Proces recenzji
    • Formularz recenzencki
    • Instrukcje OJS
  • Aktualny numer
  • Ogłoszenia
  • Archiwum
  • Home
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Languages
    • English
    • Polski
  • O nas
    • Zespół redakcyjny
    • Cel i zakres czasopisma
    • Polityka czasopisma
    • Zasady etyczne
    • Lista recenzentów
    • Kontakt
  • Dla autorów i recenzentów
    • Wytyczne edytorskie
    • Proces recenzji
    • Formularz recenzencki
    • Instrukcje OJS
  • Aktualny numer
  • Ogłoszenia
  • Archiwum
  1. Strona domowa
  2. Archiwum
  3. Tom 35 (2021): Socjolingwistyka
  4. ROZPRAWY I ARTYKUŁY

Numer

Tom 35 (2021): Socjolingwistyka

Data publikacji numeru: 31.12.2021
Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

Środki językowe jako narzędzie nacechowania nieformalnych wypowiedzi kobiet we współczesnym języku chińskim

https://doi.org/10.17651/SOCJOLING.35.4
Ewa Zajdler
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
https://orcid.org/0000-0002-2640-9029
Agata Naruszewicz
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie

Kontakt: Ewa Zajdler

ewa.zajdler@uj.edu.pl

SOCJOLINGWISTYKA, Tom 35 (2021): Socjolingwistyka
Data publikacji artykułu: 31.12.2021

  • Abstrakt
  • Cytuj
  • Referencje
  • Autor Szczegóły

Abstrakt




Tematem artykułu jest korelacja między środkami językowymi w zasobach języka chińskiego a działaniami językowymi młodych kobiet realizowanymi na antenie rozrywkowego programu internetowego. Socjolekt kobiet i cechy stylu sajiao są analizowane na podstawie ich 1802 nieformalnych wypowiedzi zarejestrowanych w programie. W artykule zbadano, w jaki sposób cechy leksykalne i fonetyczne wyrażają kobiecość i jaki kształt nadają wypowiedziom kobiet pełniącym funkcję perswazyjną. Formalne środki językowe, którymi posługują się rodzime użytkowniczki języka chińskiego, komunikują grzeczność, emocje i łagodność, a jednocześnie potwierdzają ich pozycję podporządkowania w społeczeństwie. Badanie rozpoczyna się wprowadzeniem do pragmatyki kulturowej działań językowych i przechodzi do zarysowania aktualnej wiedzy na temat specyfiki języka chińskiego używanego przez Chinki. Z dotychczasowych dyskusji zostały – jako narzędzie analizy – wyprowadzone środki językowe. Omówiono poszczególne słowa i wyrażenia oraz cechy wymowy. Nie wszystkie cechy językowe języka mandaryńskiego omawiane we wcześniejszych badaniach znajdują potwierdzenie w badanych wypowiedziach. Te, które dodają wypowiedzi znacząco ekspresywnego charakteru i łagodności, dominują w studium nad stylem sajiao – cechami fonetycznymi i prozodycznymi typowymi dla dziecięcej formy perswazji. Analiza ilościowa i jakościowa wykazała wysoki stopień nacechowania wypowiedzi emocjami, niepewnością sądów (pozycjonującą nadawcę niżej od odbiorcy), a także artykulacją imitującą dziecięcą.





 

Słowa kluczowe

język chiński socjolekt kobiet zachowania językowe kobiet sajiao Mandarin Chinese female sociolect women's linguistic behaviour sajiao

Pełny artykuł

Generated from XML file
Referencje
  1. Awdiejew, A., i G. Habrajska. 2006. Wprowadzenie do gramatyki komunikacyjnej. T. 2. Łask: Leksem. Bartwicka, H. 2007. „Gatunki mowy a język kobiet (na przykładzie języka rosyjskiego)”. Linguistica Bidgostiana 4: 15–24.
  2. Brown, P., i S. Levinson. 1988. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
  3. Cao, Y. 1986. „Běijīng huà yǔyīn zhōnglǐ de xìngbié chāyì [Gender Differences in the Pronunciation of Beijing Dialect]”. Hànyǔ xuéxí 6: 31.
  4. Chan, M. 1998. „Gender differences in the Chinese language: a preliminary report”. W NACCL-9. 2, red. H. Lin. GSIL Publications, University of Southern California, 35–52. https://www.semanticscholar.org/ paper/GENDER-DIFFERENCES-IN-THE-CHINESE-LANGUAGE-%3A-A-Chan/f47478715581b7f- 3f6ece548a123218e7aba74f9 (15 lutego 2021).
  5. Chan, M., i L. Yuhan. 2019. „Chinese language and gender research”. W The Routledge Handbook of Chinese Applied Linguistics. New York: Routledge, 165–181. https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9781315625157-12 (15 lutego 2021).
  6. Chao, Y.R. 1968. A Grammar of Spoken Chinese. Pekin: The Commercial Press.
  7. Chen, F. i in. 1992. „Reduplication in Mandarin Chinese: Their Formation Rules, Syntactic Behavior, and ICG Representation”. W The Fifth ROC Computational Linguistics Conference at Taipei, Taiwan. Taiwan: 217–233.
  8. Ding, F. 2002. „Hànyǔ qǐngqiú yányǔ xíngwéi zhōng dì xìngbié chāyì [Gender Differences in the Speech Act in Chinese Requests]”. Xī’ān wàiguóyǔ xuéyuàn xuébào 10 (1): 46–50. https://wenku.baidu.com/view/c81f41ed4afe04a1b071de50.html (15 lutego 2021).
  9. Farris, C.S. 1988. „Gender and Grammar in Chinese: With Implications for Language Universals”. Modern China 14 (3): 27–308.
  10. Farris, C.S. 1991. „The Gender of Child Discourse: Same-Sex Peer Socialization Through Language Use in a Taiwanese Preschool”. Journal of Linguistic Anthropology 1 (2): 198–224. https://www.jstor.org/stable/43102129 (15 lutego 2021).
  11. Grabias, S. 2019. Język w zachowaniach społecznych. Podstawy socjolingwistyki i logopedii. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
  12. Hardeman, K. 2013. Gender and Second Language Style: American Learner Perceptions and Use of Mandarin Sajiao. Honolulu: University of Hawaiʻi at Mānoa. (PhD Thesis). http://www.ling.hawaii.edu/
  13. graduate/Dissertations/KateHardemanFinal.pdf (15 lutego 2021).
  14. Hu, H.C. 1944. „The Chinese Concept of Face”. American Anthropologist 46 (1): 45–64.
  15. Jarosz, B. 2013. „O zasięgu słownictwa socjolektalnego w XXI wieku”. Białostockie Archiwum Językowe 13: 97–116.
  16. Jiang, L. 2007. „Wěiwǎn yǔ yǔ xìngbié chāyì – nánjīng bùfèn gāoxiào wěiwǎn yǔ shǐyòng qíngkuàng diàochá [Euphemisms and Gender Differences – A survey of euphemism usage in some colleges and universities in Nanjing]”. Yǔyán yìngyòng yánjiū 2: 57–58. http://www.cqvip.com/qk/87478a/2007002/23879809. html (15 lutego 2021).
  17. Kostro, M., i K. Wróblewska-Pawlak. 2013. „Formy adresatywne jako środek jawnej i ukrytej deprecjacji kobiet polityków w polskim dyskursie polityczno-medialnym”. Tekst i dyskurs – text und diskurs 6: 153–168. http://tekst-dyskurs.eu/images/pdf/zeszyt_6/Kostro.pdf (15 lutego 2021).
  18. Lakoff, R. 1973. „Language and Woman’s Place”. Language in Society 2 (1): 45–80. https://www.cambridge. org/core/journals/language-in-society/article/language-and-womans-place/F66DB3D1BB878CDD- 68B9A79A25B67DE6 (15 lutego 2021).
  19. Li, Ch., i S. Thompson. 1989. Mandarin Chinese. A Functional Reference Grammar. London: University of California Press.
  20. Lin, H.H. 2005. Contextualizing Linguistic Politeness in Chinese – a Socio-pragmatic Approach with Examples From Persuasive Sales Talk in Taiwan Mandarin. Ohio State University. (PhD Thesis). https:// www.semanticscholar.org/paper/Contextualizing-linguistic-politeness-in-Chinese-a-Lin/e3be72d1b0d- ca6b00dae3af1404536d689044068 (15 lutego 2021).
  21. Liu, Ch.J. 2005. Gender Differences in TV Talk Shows in Taiwan: A Sociolinguistic Study. Taipei: National Taiwan Normal University. (MA Thesis). http://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/97301 (15 lutego 2021). Liu, Y. i in. 1996. Shíyòng xiàndài hànyǔ yǔfǎ [Modern Chinese Grammar]. Taipei: Shī dà shū yuàn yǒuxiàn gōngsī.
  22. Ma, Y. 2009. „Hànyǔ gōngwéi yǔ zhòng de xìngbié yǔyán shízhèng yánjiū [An Empirical Study of Compliments in Chinese Gender Language]”. Shāngluò xuéyuàn xuébào 23 (5): 57–62. https://wap.cnki.net/touch/web/Journal/Article/SLSF200905017.html (15 lutego 2021).
  23. Niewdana, L. 2011. „Osobowe relacje (guānxì) w chińskim biznesie”. W Zrozumieć Chińczyków. Kulturowe kody społeczności chińskich, red. E. Zajdler. Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Dialog, 205–236. Pan, F. 2015. „Hànyǔ yǔyán zhōng de xìngbié qíshì xiànxiàn [Sexism in the Chinese language]”. Ānhuī wénxué 10: 78–79. https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-AHWA201510039.htm (15 lutego 2021). Qi, S., i Z. Jinliang. 2009. „Gǎntàn cíyǔ dì xìngbié chāyì yánjiū [Study on Gender Differences in Exclamatory Words]”. Yǔyán yìngyòng yánjiū 12: 64–66. https://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMe-
  24. sh?docid=10088024-200912-201001270023-201001270023-64-66 (15 lutego 2021).
  25. Shi, Y. 1984. „Cóng shèhuì yǔyán xué guāndiǎn tàntǎo zhōngwén nánnǚ liǎngxìng yǔyán de chāyì [Discus- sing the language differences in Chinese between men and women from the perspective of sociolingu- istics]”. Jiàoxué yǔ yánjiū 6: 207–228.
  26. https://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?Do-
  27. cID=10163026-198405-201307240028-201307240028-207-228 (15 lutego 2021).
  28. Sun, R. 2012. Xìngbié yǔ yǔyán [Gender and Language]. Pekin: Kēxué chūbǎn shè.
  29. Tannen, D. 1999. Ty nic nie rozumiesz! Kobieta i mężczyzna w rozmowie. Poznań: Zysk i S-ka.
  30. Tseng, Ch.Ch. 2008. Huáyǔ yǔyīn zīliào kù jí shùwèi xuéxí yìngyòng [Chinese Voice Database and Digital
  31. Learning Application]. Taipei: Xīn xué lín.
  32. Wamsley, J. 2019. „Gendered Usage of Sentence-Final Particles in Mandarin Chinese”. ULC Working Papers 1: 1–20. https://scholarworks.iu.edu/journals/index.php/iulcwp/article/view/27100 (15 lutego 2021).
  33. Wang, G. 2013 „Nǚxìng yǔyán de fēnggé tèdiǎn [Stylistic Features of Female Language]”. Nèiménggǔ diàn dàxué kān 3: 40–56. http://d.wanfangdata.com.cn/periodical/nmgddxk201303014 (15 lutego 2021).
  34. Wesołowski, Z. 2011. „Konfucjańskie podstawy porządku społecznego i zjawisko «twarzy»”. W Zrozumieć Chińczyków. Kulturowe kody społeczności chińskich, red. E. Zajdler. Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Dialog, 175–201.
  35. Wiertlewski, S. 1995. Pytania bez odpowiedzi. Pytania jako pośrednie akty mowy. Poznań: Sorus.
  36. Yueh, H.I. 2012. The tactic of the Weak: A critical analysis of feminine persuasion in Taiwan. Iowa: University of Iowa. (PhD Thesis). https://ir.uiowa.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=3360&context=etd (15 lutego 2021).
  37. Yueh, H.I. 2013. „Body Performance in Gendered Language. Deconstructing the Mandarin Term Sajiao in the Cultural Context of Taiwan”. Journal of Theories and Research in Education 8 (1): 160–182. https:// rpd.unibo.it/article/view/3777 (15 lutego 2021).
  38. Zeng, W. 2007. „Kǒuyǔ zhòng chéngdù fùcí shǐyòng de xìngbié chāyì [Gender Differences in the Use of Adverbs of Degree in Spoken Language]”. Xiūcí xuéxí 3: 65–70. http://www.cqvip.com/qk/81623x/2007003/24583582. html (15 lutego 2021).
  39. Zhao, R. 2003. Yǔyán yǔ xìngbié. Kǒuyǔ de shèhuì yǔyán xué yánjiū [Language and gender. Sociolinguistic Research on Spoken Language]. Shanghai: Shànghǎi wàiyǔ jiàoyù chūbǎn shè.
  40. Platforma 腾讯视频 Téngxùn shìpín (ang. Tencent Video), https://www.youtube.com/channel/UCQatgKo- A7lylp_UzvsLCgcw (15 lutego 2021).
Read More

Referencje


Awdiejew, A., i G. Habrajska. 2006. Wprowadzenie do gramatyki komunikacyjnej. T. 2. Łask: Leksem. Bartwicka, H. 2007. „Gatunki mowy a język kobiet (na przykładzie języka rosyjskiego)”. Linguistica Bidgostiana 4: 15–24.

Brown, P., i S. Levinson. 1988. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.

Cao, Y. 1986. „Běijīng huà yǔyīn zhōnglǐ de xìngbié chāyì [Gender Differences in the Pronunciation of Beijing Dialect]”. Hànyǔ xuéxí 6: 31.

Chan, M. 1998. „Gender differences in the Chinese language: a preliminary report”. W NACCL-9. 2, red. H. Lin. GSIL Publications, University of Southern California, 35–52. https://www.semanticscholar.org/ paper/GENDER-DIFFERENCES-IN-THE-CHINESE-LANGUAGE-%3A-A-Chan/f47478715581b7f- 3f6ece548a123218e7aba74f9 (15 lutego 2021).

Chan, M., i L. Yuhan. 2019. „Chinese language and gender research”. W The Routledge Handbook of Chinese Applied Linguistics. New York: Routledge, 165–181. https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9781315625157-12 (15 lutego 2021).

Chao, Y.R. 1968. A Grammar of Spoken Chinese. Pekin: The Commercial Press.

Chen, F. i in. 1992. „Reduplication in Mandarin Chinese: Their Formation Rules, Syntactic Behavior, and ICG Representation”. W The Fifth ROC Computational Linguistics Conference at Taipei, Taiwan. Taiwan: 217–233.

Ding, F. 2002. „Hànyǔ qǐngqiú yányǔ xíngwéi zhōng dì xìngbié chāyì [Gender Differences in the Speech Act in Chinese Requests]”. Xī’ān wàiguóyǔ xuéyuàn xuébào 10 (1): 46–50. https://wenku.baidu.com/view/c81f41ed4afe04a1b071de50.html (15 lutego 2021).

Farris, C.S. 1988. „Gender and Grammar in Chinese: With Implications for Language Universals”. Modern China 14 (3): 27–308.

Farris, C.S. 1991. „The Gender of Child Discourse: Same-Sex Peer Socialization Through Language Use in a Taiwanese Preschool”. Journal of Linguistic Anthropology 1 (2): 198–224. https://www.jstor.org/stable/43102129 (15 lutego 2021).

Grabias, S. 2019. Język w zachowaniach społecznych. Podstawy socjolingwistyki i logopedii. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.

Hardeman, K. 2013. Gender and Second Language Style: American Learner Perceptions and Use of Mandarin Sajiao. Honolulu: University of Hawaiʻi at Mānoa. (PhD Thesis). http://www.ling.hawaii.edu/

graduate/Dissertations/KateHardemanFinal.pdf (15 lutego 2021).

Hu, H.C. 1944. „The Chinese Concept of Face”. American Anthropologist 46 (1): 45–64.

Jarosz, B. 2013. „O zasięgu słownictwa socjolektalnego w XXI wieku”. Białostockie Archiwum Językowe 13: 97–116.

Jiang, L. 2007. „Wěiwǎn yǔ yǔ xìngbié chāyì – nánjīng bùfèn gāoxiào wěiwǎn yǔ shǐyòng qíngkuàng diàochá [Euphemisms and Gender Differences – A survey of euphemism usage in some colleges and universities in Nanjing]”. Yǔyán yìngyòng yánjiū 2: 57–58. http://www.cqvip.com/qk/87478a/2007002/23879809. html (15 lutego 2021).

Kostro, M., i K. Wróblewska-Pawlak. 2013. „Formy adresatywne jako środek jawnej i ukrytej deprecjacji kobiet polityków w polskim dyskursie polityczno-medialnym”. Tekst i dyskurs – text und diskurs 6: 153–168. http://tekst-dyskurs.eu/images/pdf/zeszyt_6/Kostro.pdf (15 lutego 2021).

Lakoff, R. 1973. „Language and Woman’s Place”. Language in Society 2 (1): 45–80. https://www.cambridge. org/core/journals/language-in-society/article/language-and-womans-place/F66DB3D1BB878CDD- 68B9A79A25B67DE6 (15 lutego 2021).

Li, Ch., i S. Thompson. 1989. Mandarin Chinese. A Functional Reference Grammar. London: University of California Press.

Lin, H.H. 2005. Contextualizing Linguistic Politeness in Chinese – a Socio-pragmatic Approach with Examples From Persuasive Sales Talk in Taiwan Mandarin. Ohio State University. (PhD Thesis). https:// www.semanticscholar.org/paper/Contextualizing-linguistic-politeness-in-Chinese-a-Lin/e3be72d1b0d- ca6b00dae3af1404536d689044068 (15 lutego 2021).

Liu, Ch.J. 2005. Gender Differences in TV Talk Shows in Taiwan: A Sociolinguistic Study. Taipei: National Taiwan Normal University. (MA Thesis). http://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/97301 (15 lutego 2021). Liu, Y. i in. 1996. Shíyòng xiàndài hànyǔ yǔfǎ [Modern Chinese Grammar]. Taipei: Shī dà shū yuàn yǒuxiàn gōngsī.

Ma, Y. 2009. „Hànyǔ gōngwéi yǔ zhòng de xìngbié yǔyán shízhèng yánjiū [An Empirical Study of Compliments in Chinese Gender Language]”. Shāngluò xuéyuàn xuébào 23 (5): 57–62. https://wap.cnki.net/touch/web/Journal/Article/SLSF200905017.html (15 lutego 2021).

Niewdana, L. 2011. „Osobowe relacje (guānxì) w chińskim biznesie”. W Zrozumieć Chińczyków. Kulturowe kody społeczności chińskich, red. E. Zajdler. Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Dialog, 205–236. Pan, F. 2015. „Hànyǔ yǔyán zhōng de xìngbié qíshì xiànxiàn [Sexism in the Chinese language]”. Ānhuī wénxué 10: 78–79. https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-AHWA201510039.htm (15 lutego 2021). Qi, S., i Z. Jinliang. 2009. „Gǎntàn cíyǔ dì xìngbié chāyì yánjiū [Study on Gender Differences in Exclamatory Words]”. Yǔyán yìngyòng yánjiū 12: 64–66. https://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMe-

sh?docid=10088024-200912-201001270023-201001270023-64-66 (15 lutego 2021).

Shi, Y. 1984. „Cóng shèhuì yǔyán xué guāndiǎn tàntǎo zhōngwén nánnǚ liǎngxìng yǔyán de chāyì [Discus- sing the language differences in Chinese between men and women from the perspective of sociolingu- istics]”. Jiàoxué yǔ yánjiū 6: 207–228.

https://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?Do-

cID=10163026-198405-201307240028-201307240028-207-228 (15 lutego 2021).

Sun, R. 2012. Xìngbié yǔ yǔyán [Gender and Language]. Pekin: Kēxué chūbǎn shè.

Tannen, D. 1999. Ty nic nie rozumiesz! Kobieta i mężczyzna w rozmowie. Poznań: Zysk i S-ka.

Tseng, Ch.Ch. 2008. Huáyǔ yǔyīn zīliào kù jí shùwèi xuéxí yìngyòng [Chinese Voice Database and Digital

Learning Application]. Taipei: Xīn xué lín.

Wamsley, J. 2019. „Gendered Usage of Sentence-Final Particles in Mandarin Chinese”. ULC Working Papers 1: 1–20. https://scholarworks.iu.edu/journals/index.php/iulcwp/article/view/27100 (15 lutego 2021).

Wang, G. 2013 „Nǚxìng yǔyán de fēnggé tèdiǎn [Stylistic Features of Female Language]”. Nèiménggǔ diàn dàxué kān 3: 40–56. http://d.wanfangdata.com.cn/periodical/nmgddxk201303014 (15 lutego 2021).

Wesołowski, Z. 2011. „Konfucjańskie podstawy porządku społecznego i zjawisko «twarzy»”. W Zrozumieć Chińczyków. Kulturowe kody społeczności chińskich, red. E. Zajdler. Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Dialog, 175–201.

Wiertlewski, S. 1995. Pytania bez odpowiedzi. Pytania jako pośrednie akty mowy. Poznań: Sorus.

Yueh, H.I. 2012. The tactic of the Weak: A critical analysis of feminine persuasion in Taiwan. Iowa: University of Iowa. (PhD Thesis). https://ir.uiowa.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=3360&context=etd (15 lutego 2021).

Yueh, H.I. 2013. „Body Performance in Gendered Language. Deconstructing the Mandarin Term Sajiao in the Cultural Context of Taiwan”. Journal of Theories and Research in Education 8 (1): 160–182. https:// rpd.unibo.it/article/view/3777 (15 lutego 2021).

Zeng, W. 2007. „Kǒuyǔ zhòng chéngdù fùcí shǐyòng de xìngbié chāyì [Gender Differences in the Use of Adverbs of Degree in Spoken Language]”. Xiūcí xuéxí 3: 65–70. http://www.cqvip.com/qk/81623x/2007003/24583582. html (15 lutego 2021).

Zhao, R. 2003. Yǔyán yǔ xìngbié. Kǒuyǔ de shèhuì yǔyán xué yánjiū [Language and gender. Sociolinguistic Research on Spoken Language]. Shanghai: Shànghǎi wàiyǔ jiàoyù chūbǎn shè.

Platforma 腾讯视频 Téngxùn shìpín (ang. Tencent Video), https://www.youtube.com/channel/UCQatgKo- A7lylp_UzvsLCgcw (15 lutego 2021).

Biografie autora nie są dostępne.
Pobierz PDF
PDF
Statystyki
Przeczytano : 647 Pobrano: 291

Downloads

Download data is not yet available.

Table Of Contents

Poznaj nasz zespół

Katarzyna Skowronek
Instytut Języka Polskiego
Polska Akademia Nauk
Redaktor naczelny
 
 
 
Helena Grochola-Szczepanek
Instytut Języka Polskiego
Polska Akademia Nauk
Redaktor działu
 
Maciej Czerwiński
Uniwersytet Jagielloński
Redaktor działu
 
Małgorzata Czachor
Instytut Języka Polskiego
Polska Akademia Nauk
Sekretarz redakcji
Więcej
Redakcja poleca

Lingua receptiva czy lingua franca? Wybór modelu komunikacji językowej na polsko-czeskim pograniczu

Dec 21, 2019
Piotr Nieporowski, Magdalena Steciąg, Lukáš Zábranský

Ile jest negowania w negacji? – multimodalna analiza wystąpienia publicznego (pilotażowe badanie z elementami ilościowymi)

Dec 21, 2019
Sonia Gembalczyk

Przemianki, czyli miana towarzyskie jako znak inicjacji w polskich cechach rzemieślniczych

Dec 21, 2019
Danuta Lech-Kirstein

Pojęcie wolności w optyce dychotomii swoi–obcy w tekstach sowieckiego ideologicznego subdyskursu o kulturze lat 1953–1957

Dec 21, 2019
Piotr Zemszał

Materiały do nauki języka angielskiego wydawane od końca XVIII do połowy XX wieku jako źródła badań polsko-angielskich kontaktów językowych. Prolegomena badawcze

Dec 21, 2019
Irmina Kotlarska

Fleksyjne wykładniki stylizacji na polszczyznę Żydów w przedwojennym szmoncesie kabaretowym

Dec 21, 2019
Anna Krasowska

Właściwości fonetyczne i fleksyjne języka familijnego Joachima Lelewela (na podstawie listów do najbliższych)

Dec 21, 2019
Violetta Jaros

Rodzinna polityka językowa. Strategie komunikacyjne w wychowywaniu dzieci trójjęzycznych

Dec 21, 2019
Julia Murrmann

Drugie życie gwary — dialektyzacja w wybranych powieściach Katarzyny Bereniki Miszczuk

Dec 21, 2019
Błażej Osowski

Badanie zmian językowych na szyldach sklepów w Malezji: studium diachroniczne w George Town w stanie Penang

Dec 21, 2019
Selim Ben Said, Teresa Wai See Ong

O korzyściach z nauczania oraz uczenia się języka polskiego jako obcego (wyniki sondażu)

Dec 21, 2019
Mirosława Sagan-Bielawa

Ewolucja odmian kręgu zewnętrznego: nigeryjska odmiana języka angielskiego

Dec 21, 2019
Mayowa Akinlotan

Piciorys w przestrzeni dyskursu terapeutycznego. Wstęp do lingwistycznej charakterystyki gatunku

Dec 6, 2019
Bożena Żmigrodzka

Prawa językowe i dyskryminacja językowa w prawie Unii Europejskiej

Dec 21, 2019
Cezary Węgliński

Honoryfikatywność jako sposób kształtowania relacji w populizmie

Dec 21, 2019
Małgorzata Kołodziejczak, Marta Wrześniewska-Pietrzak

Terminologia Unii Europejskiej i brukselizmy: ewolucja

Dec 21, 2019
Anna Ciostek

O problematyce kobiecej na płaszczyźnie językowej w kontekście zagadnienia równych szans w Polsce, Rosji i Bułgarii

Dec 21, 2019
Joanna Satoła-Staśkowiak, Wojciech Sosnowski

Na początku było słowo. Struktura argumentacyjna artykułów prasowych na temat dyskursu miłosierdzia wobec uchodźców

Dec 21, 2019
Natalia Zawadzka-Paluektau

       

Cel i zakres czasopisma

więcej...

Polityka czasopisma

więcej...

Zasady etyczne

więcej...

Wytyczne edytorskie

więcej...

Socjolingwistyka

 

 

Adres:

IJP PAN

Socjolingwistyka
Instytut Języka Polskiego PAN
al. Mickiewicza 31
31-120 Kraków

Kontakt:

tel: +48 12 6325692, wew. 401
e-mail: socjolingwistyka@ijppan.pl

© 2024 Socjolingwistyka | Wszystkie prawa zastrzeżone. | Od roku 2020 czasopismo publikuje artykuły naukowe na licencji CC BY-ND 4.0
Creative Commons License Site uses optimized OJS 3 PKP by openjournaltheme.com
Themes by Openjournaltheme.com
https://socjolingwistyka.ijppan.pl/index.php/SOCJOThemes by Openjournaltheme.com