SOCJOLINGWISTYKA
by Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
openjournathemelogo
Szybki skok do zawartości strony
  • Nawigacja główna
  • Główna treść
  • Pasek boczny

logo

  • O nas
    • Zespół redakcyjny
    • Cel i zakres czasopisma
    • Polityka czasopisma
    • Zasady etyczne
    • Lista recenzentów
    • Kontakt
  • Dla autorów i recenzentów
    • Wytyczne edytorskie
    • Proces recenzji
    • Formularz recenzencki
    • Instrukcje OJS
  • Aktualny numer
  • Ogłoszenia
  • Archiwum
  • Home
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Languages
    • English
    • Polski
  • O nas
    • Zespół redakcyjny
    • Cel i zakres czasopisma
    • Polityka czasopisma
    • Zasady etyczne
    • Lista recenzentów
    • Kontakt
  • Dla autorów i recenzentów
    • Wytyczne edytorskie
    • Proces recenzji
    • Formularz recenzencki
    • Instrukcje OJS
  • Aktualny numer
  • Ogłoszenia
  • Archiwum
  1. Strona domowa
  2. Archiwum
  3. Tom 35 (2021): Socjolingwistyka
  4. ROZPRAWY I ARTYKUŁY

Numer

Tom 35 (2021): Socjolingwistyka

Data publikacji numeru: 31.12.2021
Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

Wczesna nauka czytania i pisania dzieci dwujęzycznych. Transfer umiejętności i dwujęzyczność w czytaniu i piśmie

https://doi.org/10.17651/SOCJOLING.35.5
Robert Debski
Jagiellonian University in Cracow, Poland
https://orcid.org/0000-0001-7417-8467
Agnieszka Rabiej
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
https://orcid.org/0000-0002-9360-6794

Kontakt: Robert Debski

robert.debski@uj.edu.pl

SOCJOLINGWISTYKA, Tom 35 (2021): Socjolingwistyka
Data publikacji artykułu: 31.12.2021

  • Abstrakt
  • Cytuj
  • Referencje
  • Autor Szczegóły

Abstrakt




Celem artykułu jest (1) wyjaśnienie wpływu wczesnej nauki czytania w języku społecznościowym na naukę czytania w języku dodatkowym oraz osiągnięcia przez dziecko dwujęzyczności w czytaniu i piśmie, a także (2) wskazanie na potrzebę tworzenia materiałów dydaktycznych wspierających naukę czytania i pisania w językach społecznościowych w Australii. Krytyczny przegląd literatury z zakresu wczesnej nauki czytania i pisania oraz dwujęzycznego rozwoju dzieci pokazuje, że interakcja pomiędzy językami w procesie rozwoju dwujęzyczności w czytaniu i piśmie jest procesem złożonym i wykazuje istnienie pozytywnego wpływu wczesnych umiejętności czytania w języku społecznościowym na naukę czytania w języku dodatkowym w latach późniejszych. Należy projektować materiały dydaktyczne, które stymulują taki pozytywny transfer oraz dwujęzyczność w czytaniu i piśmie, jak pokazuje omówiony w artykule projekt.




Słowa kluczowe

dwujęzyczność w czytaniu i piśmie wczesna nauka czytania dwujęzyczność języki społecznościowe biliteracy emergent literacy bilingualism community languages

Pełny artykuł

Generated from XML file
Referencje
  1. Bialystok, E. 2002. “Acquisition of literacy in bilingual children: a framework for research”. Language Learning (52) 1: 159–199.
  2. Bialystok, E., R. Barac, A. Blaye, and D. Poulin-Dubois. 2010. “Word mapping and executive functioning in young monolingual and bilingual children”. Journal of Cognition and Development (11) 4: 485–508. Bradley, L., and P. Bryant. 1983. “Categorizing
  3. sounds and learning to read: A causal connection”. Nature 301: 419–421.
  4. Brito, N., and R. Barr. 2012. “Influence of bilingualism on memory generalization during infancy”. Developmental Science (15) 6: 812– 816.
  5. Cárdenas-Hagan, E., C.D. Carlson, and S.D. Pollard-Durodola. 2007. “The cross-linguistic transfer of early literacy skills: The role of initial L1 and L2 skills and language of instruction”. Language Speech and Hearing Services in Schools 38: 249–259. DOI: 10.1044/0161-1461(2007/026).
  6. Cieszyńska, J. 2005. Nauka czytania krok po kroku. Jak przeciwdziałać dysleksji [Teaching to Read – Step by Step. How to Prevent Dyslexia]. Kraków: Wydawnictwo Naukowe Akademii Pedagogicznej. Cieszyńska, J. 2012a. Samogłoski [Vowels]. Kraków: Wydawnictwo Edukacyjne.
  7. Cieszyńska, J. 2012b. Wyrażenia dźwiękonaśladowcze [Onomatopoeic Expressions]. Kraków: Wydawnictwo Edukacyjne.
  8. Clyne, M. 1991. Community Languages: The Australian Experience. New York: Cambridge University Press.
  9. Clyne, M. 2005. Australia’s Language Potential. Sydney: University of New South Wales Press.
  10. Coady, J. 1979. “A psycholinguistic model of the ESL reader”. In Reading in a Second Language, eds. M. Ronald and B. Bruce. Rowley: Newbury House Publishers, 5–12.
  11. Costa, H.C., H. Perdry, C. Soria, S. Pulgar, F. Cusin, and G. Dellatolas. 2013. “Emergent literacy skills, behavior problems and familial antecedents of reading difficulties: A follow-up study of reading achieve- ment from kindergarten to fifth grade”. Research in Developmental Disabilities, (34) 3: 1018–1034. DOI: 10.1016/j.ridd.2012.11.029.
  12. Cummins, J. 2017. “Teaching for transfer in multilingual school contexts”. In Bilingual and Multilingual Education.
  13. Encyclopedia of Language and Education (3rd ed.), eds. O. Garcia, A. Lin and S. May. Cham: Springer. DOI: 10.1007/978-3-319-02258-1_8.
  14. Debski, R. 2018. “Parental understandings of bilingualism in the Polish community in Australia”. Ba- bel (53) 1: 22–29.
  15. Dębski, R., A. Rabiej, and M. Szelc-Mays. 2016. Program wczesnej nauki czytania wraz z przewodnikiem dla rodziców i nauczycieli dzieci dwujęzycznych [Early Reading Program and Handbook for Parents and Teachers of Bilingual Children]. Kraków: Avalon.
  16. Giménez, A., A. Ortiz, M. López-Zamora, A. Sánchez, and J.L. Luque. 2017. “Parents’ reading history as an indicator of risk for reading difficulties”. Annales of Dyslexia (67) 3: 259–280.
  17. Goswami, U., and P.E. Bryant. 1990. Phonological Skills and Learning to Read. Hove: Psychology Press.
  18. Hiebert, E.H. 1988. “The role of literacy experiences in early childhood programs”. The Elementary School Journal (89) 2: 161–171.
  19. Hildebrand, V.L., and L.A. Bader. 1992. “An exploratory study of parents’ involvement in their child’s emerging literacy skills”. Reading Improvement (29) 3: 163–170.
  20. Jurek, A. 2012. Metody nauki czytania i pisania z perspektywy trudności uczniów [A Student Perspective on the Difficulty of the Methods of Teaching Reading]. Gdańsk: Wydawnictwo Harmonia Universalis. Kalb, G., and J.C. van Ours. 2014. “Reading to young children: A head-start in life?”. Economics of Education Review 40: 1–24. DOI: 10.1016/j.econedurev.2014.01.002.
  21. Maćkowiak, J. 1958. Metodyka nauki czytania i pisania [The Methodology of Literacy Development]. Poznań: Zaoczne Studium Nauczycielskie.
  22. Maćkowiak, J. and A. 1958. Mam 7 lat. Książeczka przedelementarzowa [I Am 7. Before I Get My First School Reader]. Warszawa: Wydawnictwa Oświatowe “Wspólna Sprawa”.
  23. Madelska, L. 2010. Bliźniacze słowa. Test przesiewowy do badania dojrzałości szkolnej w zakresie percepcji i wymowy dzieci wielojęzycznych [Twin Words. A school Readiness Screening Test of Visual Perception and Articulation for Multilingual Children]. Lublin: Polonijne Centrum Nauczycielskie.
  24. Marian, V., and A. Shook. 2012. “The cognitive benefits of being bilingual”. Cerebrum: The Dana Forum on Brains Science 13. National Early Literacy Panel. 2008. Developing early literacy: Report of the National Early Literacy Panel. Washington, DC: National Institute for Literacy.
  25. Neumann, M. 2014. “Using environmental print to foster emergent literacy in children from a low-SES community”. Early Childhood Research Quarterly (29) 3: 310–318.
  26. Oliver, M., M. Carreiras, and P.M. Paz-Alonso. 2017. “Functional dynamics of dorsal and ventral reading networks in bilinguals”. Cerebral Cortex (27) 12: 5431–5443. DOI: 10.1093/cercor/bhw310.
  27. Pérez, B. 2004. Sociocultural Contexts of Language and Literacy. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
  28. Pinto, G., L. Bigozzi, B.A. Gamannossi, and C. Vezzani. 2012. “Emergent literacy and early writing skills”. The Journal of Genetic Psychology (173) 3: 330–354. DOI: 10.1080/00221325.2011.609848.
  29. Prior, A., and B. MacWhinney. 2010. “A bilingual advantage in task switching”. Bilingualism: Language and Cognition (13) 2: 253–262.
  30. Probert, T., and M. de Vos. 2016. “Word recognition strategies amongst isiXhosa/English bilingual learners: The interaction of orthography and language of learning and teaching”. Reading and Writing (7) 1. DOI: doi.org/10.4102/rw.v7i1.84.
  31. Rabiej, A. 2008. “Postawy i preferencje językowe młodszych uczniów szkół polonijnych” [“Attitudes and Language Preferences of Students Taking Early Education at Polish Schools Abroad”]. In W poszu- kiwaniu nowych rozwiązań. Dydaktyka języka polskiego jako obcego u progu XXI wieku [Searching for New Solutions. Teaching Polish as a Foreign Language at the Threshold of the 21st Century], eds. W.T. Miodunka and A. Seretny. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 481–490.
  32. Rabiej, A., M. Szelc-Mays, and R. Dębski. 2016. Czytam, bo lubię! [I Read and I Like It], p. 1–3. Kraków: Avalon.
  33. Reese, L., H. Garnier, R. Gallimore, and C. Goldenberg. 2000. “Longitudinal analysis of the antecedents of emergent Spanish
  34. literacy and middle-school English reading achievement of Spanish-speaking stu- dents”. American Educational Research Journal (37) 3: 633–662. DOI: 10.3102/00028312037003633.
  35. Roberts, J., J. Jurgens, and M. Burchinal. 2005. “The role of home literacy practices in preschool children’s language and emergent literacy skills”. Journal of Speech, Language, and Hearing Research (48) 2: 345–359.
  36. Stewart, M.R. 2004. “Phonological awareness and bilingual pre-schoolers: Should we teach it and, if so, how?”. Early Childhood Education Journal (32) 1: 31–37.
  37. Suggate, S.P. 2013. “Does early reading instruction help reading in the long-term? A review of empirical evidence”. RoSE – Research on Steiner Education (4) 1: 123–131.
  38. Teale, W.H., and E. Sulzby. 1986. Emergent Literacy as a Perspective for Examining How Young Children Become Writers and Readers. Norwood, NJ: Ablex.
  39. Wang, X. 2011. Learning to Read and Write in the Multilingual Family (Parents’ and Teachers Guides). New York, NY: Multilingual Matters.
  40. Whitehurst, G.J., and C.J. Lonigan. 1998. “Child development and emergent literacy”. Child Development (69) 3: 848–872. DOI: http://dx.doi.org/10.2307/1132208.
  41. Wróblewska-Pawlak, K. 2013. „Naturalna dwujęzyczność, czyli o dwujęzycznym wychowaniu dzieci” [“Natural Bilingualism: On Bringing up Bilingual Children”]. Języki Obce w Szkole 1: 88–97.
Read More

Referencje


Bialystok, E. 2002. “Acquisition of literacy in bilingual children: a framework for research”. Language Learning (52) 1: 159–199.

Bialystok, E., R. Barac, A. Blaye, and D. Poulin-Dubois. 2010. “Word mapping and executive functioning in young monolingual and bilingual children”. Journal of Cognition and Development (11) 4: 485–508. Bradley, L., and P. Bryant. 1983. “Categorizing

sounds and learning to read: A causal connection”. Nature 301: 419–421.

Brito, N., and R. Barr. 2012. “Influence of bilingualism on memory generalization during infancy”. Developmental Science (15) 6: 812– 816.

Cárdenas-Hagan, E., C.D. Carlson, and S.D. Pollard-Durodola. 2007. “The cross-linguistic transfer of early literacy skills: The role of initial L1 and L2 skills and language of instruction”. Language Speech and Hearing Services in Schools 38: 249–259. DOI: 10.1044/0161-1461(2007/026).

Cieszyńska, J. 2005. Nauka czytania krok po kroku. Jak przeciwdziałać dysleksji [Teaching to Read – Step by Step. How to Prevent Dyslexia]. Kraków: Wydawnictwo Naukowe Akademii Pedagogicznej. Cieszyńska, J. 2012a. Samogłoski [Vowels]. Kraków: Wydawnictwo Edukacyjne.

Cieszyńska, J. 2012b. Wyrażenia dźwiękonaśladowcze [Onomatopoeic Expressions]. Kraków: Wydawnictwo Edukacyjne.

Clyne, M. 1991. Community Languages: The Australian Experience. New York: Cambridge University Press.

Clyne, M. 2005. Australia’s Language Potential. Sydney: University of New South Wales Press.

Coady, J. 1979. “A psycholinguistic model of the ESL reader”. In Reading in a Second Language, eds. M. Ronald and B. Bruce. Rowley: Newbury House Publishers, 5–12.

Costa, H.C., H. Perdry, C. Soria, S. Pulgar, F. Cusin, and G. Dellatolas. 2013. “Emergent literacy skills, behavior problems and familial antecedents of reading difficulties: A follow-up study of reading achieve- ment from kindergarten to fifth grade”. Research in Developmental Disabilities, (34) 3: 1018–1034. DOI: 10.1016/j.ridd.2012.11.029.

Cummins, J. 2017. “Teaching for transfer in multilingual school contexts”. In Bilingual and Multilingual Education.

Encyclopedia of Language and Education (3rd ed.), eds. O. Garcia, A. Lin and S. May. Cham: Springer. DOI: 10.1007/978-3-319-02258-1_8.

Debski, R. 2018. “Parental understandings of bilingualism in the Polish community in Australia”. Ba- bel (53) 1: 22–29.

Dębski, R., A. Rabiej, and M. Szelc-Mays. 2016. Program wczesnej nauki czytania wraz z przewodnikiem dla rodziców i nauczycieli dzieci dwujęzycznych [Early Reading Program and Handbook for Parents and Teachers of Bilingual Children]. Kraków: Avalon.

Giménez, A., A. Ortiz, M. López-Zamora, A. Sánchez, and J.L. Luque. 2017. “Parents’ reading history as an indicator of risk for reading difficulties”. Annales of Dyslexia (67) 3: 259–280.

Goswami, U., and P.E. Bryant. 1990. Phonological Skills and Learning to Read. Hove: Psychology Press.

Hiebert, E.H. 1988. “The role of literacy experiences in early childhood programs”. The Elementary School Journal (89) 2: 161–171.

Hildebrand, V.L., and L.A. Bader. 1992. “An exploratory study of parents’ involvement in their child’s emerging literacy skills”. Reading Improvement (29) 3: 163–170.

Jurek, A. 2012. Metody nauki czytania i pisania z perspektywy trudności uczniów [A Student Perspective on the Difficulty of the Methods of Teaching Reading]. Gdańsk: Wydawnictwo Harmonia Universalis. Kalb, G., and J.C. van Ours. 2014. “Reading to young children: A head-start in life?”. Economics of Education Review 40: 1–24. DOI: 10.1016/j.econedurev.2014.01.002.

Maćkowiak, J. 1958. Metodyka nauki czytania i pisania [The Methodology of Literacy Development]. Poznań: Zaoczne Studium Nauczycielskie.

Maćkowiak, J. and A. 1958. Mam 7 lat. Książeczka przedelementarzowa [I Am 7. Before I Get My First School Reader]. Warszawa: Wydawnictwa Oświatowe “Wspólna Sprawa”.

Madelska, L. 2010. Bliźniacze słowa. Test przesiewowy do badania dojrzałości szkolnej w zakresie percepcji i wymowy dzieci wielojęzycznych [Twin Words. A school Readiness Screening Test of Visual Perception and Articulation for Multilingual Children]. Lublin: Polonijne Centrum Nauczycielskie.

Marian, V., and A. Shook. 2012. “The cognitive benefits of being bilingual”. Cerebrum: The Dana Forum on Brains Science 13. National Early Literacy Panel. 2008. Developing early literacy: Report of the National Early Literacy Panel. Washington, DC: National Institute for Literacy.

Neumann, M. 2014. “Using environmental print to foster emergent literacy in children from a low-SES community”. Early Childhood Research Quarterly (29) 3: 310–318.

Oliver, M., M. Carreiras, and P.M. Paz-Alonso. 2017. “Functional dynamics of dorsal and ventral reading networks in bilinguals”. Cerebral Cortex (27) 12: 5431–5443. DOI: 10.1093/cercor/bhw310.

Pérez, B. 2004. Sociocultural Contexts of Language and Literacy. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

Pinto, G., L. Bigozzi, B.A. Gamannossi, and C. Vezzani. 2012. “Emergent literacy and early writing skills”. The Journal of Genetic Psychology (173) 3: 330–354. DOI: 10.1080/00221325.2011.609848.

Prior, A., and B. MacWhinney. 2010. “A bilingual advantage in task switching”. Bilingualism: Language and Cognition (13) 2: 253–262.

Probert, T., and M. de Vos. 2016. “Word recognition strategies amongst isiXhosa/English bilingual learners: The interaction of orthography and language of learning and teaching”. Reading and Writing (7) 1. DOI: doi.org/10.4102/rw.v7i1.84.

Rabiej, A. 2008. “Postawy i preferencje językowe młodszych uczniów szkół polonijnych” [“Attitudes and Language Preferences of Students Taking Early Education at Polish Schools Abroad”]. In W poszu- kiwaniu nowych rozwiązań. Dydaktyka języka polskiego jako obcego u progu XXI wieku [Searching for New Solutions. Teaching Polish as a Foreign Language at the Threshold of the 21st Century], eds. W.T. Miodunka and A. Seretny. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 481–490.

Rabiej, A., M. Szelc-Mays, and R. Dębski. 2016. Czytam, bo lubię! [I Read and I Like It], p. 1–3. Kraków: Avalon.

Reese, L., H. Garnier, R. Gallimore, and C. Goldenberg. 2000. “Longitudinal analysis of the antecedents of emergent Spanish

literacy and middle-school English reading achievement of Spanish-speaking stu- dents”. American Educational Research Journal (37) 3: 633–662. DOI: 10.3102/00028312037003633.

Roberts, J., J. Jurgens, and M. Burchinal. 2005. “The role of home literacy practices in preschool children’s language and emergent literacy skills”. Journal of Speech, Language, and Hearing Research (48) 2: 345–359.

Stewart, M.R. 2004. “Phonological awareness and bilingual pre-schoolers: Should we teach it and, if so, how?”. Early Childhood Education Journal (32) 1: 31–37.

Suggate, S.P. 2013. “Does early reading instruction help reading in the long-term? A review of empirical evidence”. RoSE – Research on Steiner Education (4) 1: 123–131.

Teale, W.H., and E. Sulzby. 1986. Emergent Literacy as a Perspective for Examining How Young Children Become Writers and Readers. Norwood, NJ: Ablex.

Wang, X. 2011. Learning to Read and Write in the Multilingual Family (Parents’ and Teachers Guides). New York, NY: Multilingual Matters.

Whitehurst, G.J., and C.J. Lonigan. 1998. “Child development and emergent literacy”. Child Development (69) 3: 848–872. DOI: http://dx.doi.org/10.2307/1132208.

Wróblewska-Pawlak, K. 2013. „Naturalna dwujęzyczność, czyli o dwujęzycznym wychowaniu dzieci” [“Natural Bilingualism: On Bringing up Bilingual Children”]. Języki Obce w Szkole 1: 88–97.

Biografie autora nie są dostępne.
Pobierz PDF
PDF (ENGLISH)
Statystyki
Przeczytano : 564 Pobrano: 355

Downloads

Download data is not yet available.

Table Of Contents

Poznaj nasz zespół

Katarzyna Skowronek
Instytut Języka Polskiego
Polska Akademia Nauk
Redaktor naczelny
 
 
 
Helena Grochola-Szczepanek
Instytut Języka Polskiego
Polska Akademia Nauk
Redaktor działu
 
Maciej Czerwiński
Uniwersytet Jagielloński
Redaktor działu
 
Małgorzata Czachor
Instytut Języka Polskiego
Polska Akademia Nauk
Sekretarz redakcji
Więcej
Redakcja poleca

Lingua receptiva czy lingua franca? Wybór modelu komunikacji językowej na polsko-czeskim pograniczu

Dec 21, 2019
Piotr Nieporowski, Magdalena Steciąg, Lukáš Zábranský

Ile jest negowania w negacji? – multimodalna analiza wystąpienia publicznego (pilotażowe badanie z elementami ilościowymi)

Dec 21, 2019
Sonia Gembalczyk

Przemianki, czyli miana towarzyskie jako znak inicjacji w polskich cechach rzemieślniczych

Dec 21, 2019
Danuta Lech-Kirstein

Pojęcie wolności w optyce dychotomii swoi–obcy w tekstach sowieckiego ideologicznego subdyskursu o kulturze lat 1953–1957

Dec 21, 2019
Piotr Zemszał

Materiały do nauki języka angielskiego wydawane od końca XVIII do połowy XX wieku jako źródła badań polsko-angielskich kontaktów językowych. Prolegomena badawcze

Dec 21, 2019
Irmina Kotlarska

Fleksyjne wykładniki stylizacji na polszczyznę Żydów w przedwojennym szmoncesie kabaretowym

Dec 21, 2019
Anna Krasowska

Właściwości fonetyczne i fleksyjne języka familijnego Joachima Lelewela (na podstawie listów do najbliższych)

Dec 21, 2019
Violetta Jaros

Rodzinna polityka językowa. Strategie komunikacyjne w wychowywaniu dzieci trójjęzycznych

Dec 21, 2019
Julia Murrmann

Drugie życie gwary — dialektyzacja w wybranych powieściach Katarzyny Bereniki Miszczuk

Dec 21, 2019
Błażej Osowski

Badanie zmian językowych na szyldach sklepów w Malezji: studium diachroniczne w George Town w stanie Penang

Dec 21, 2019
Selim Ben Said, Teresa Wai See Ong

O korzyściach z nauczania oraz uczenia się języka polskiego jako obcego (wyniki sondażu)

Dec 21, 2019
Mirosława Sagan-Bielawa

Ewolucja odmian kręgu zewnętrznego: nigeryjska odmiana języka angielskiego

Dec 21, 2019
Mayowa Akinlotan

Piciorys w przestrzeni dyskursu terapeutycznego. Wstęp do lingwistycznej charakterystyki gatunku

Dec 6, 2019
Bożena Żmigrodzka

Prawa językowe i dyskryminacja językowa w prawie Unii Europejskiej

Dec 21, 2019
Cezary Węgliński

Honoryfikatywność jako sposób kształtowania relacji w populizmie

Dec 21, 2019
Małgorzata Kołodziejczak, Marta Wrześniewska-Pietrzak

Terminologia Unii Europejskiej i brukselizmy: ewolucja

Dec 21, 2019
Anna Ciostek

O problematyce kobiecej na płaszczyźnie językowej w kontekście zagadnienia równych szans w Polsce, Rosji i Bułgarii

Dec 21, 2019
Joanna Satoła-Staśkowiak, Wojciech Sosnowski

Na początku było słowo. Struktura argumentacyjna artykułów prasowych na temat dyskursu miłosierdzia wobec uchodźców

Dec 21, 2019
Natalia Zawadzka-Paluektau

       

Cel i zakres czasopisma

więcej...

Polityka czasopisma

więcej...

Zasady etyczne

więcej...

Wytyczne edytorskie

więcej...

Socjolingwistyka

 

 

Adres:

IJP PAN

Socjolingwistyka
Instytut Języka Polskiego PAN
al. Mickiewicza 31
31-120 Kraków

Kontakt:

tel: +48 12 6325692, wew. 401
e-mail: socjolingwistyka@ijppan.pl

© 2024 Socjolingwistyka | Wszystkie prawa zastrzeżone. | Od roku 2020 czasopismo publikuje artykuły naukowe na licencji CC BY-ND 4.0
Creative Commons License Site uses optimized OJS 3 PKP by openjournaltheme.com
Themes by Openjournaltheme.com
https://socjolingwistyka.ijppan.pl/index.php/SOCJOThemes by Openjournaltheme.com