SOCJOLINGWISTYKA
by Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
openjournathemelogo
Szybki skok do zawartości strony
  • Nawigacja główna
  • Główna treść
  • Pasek boczny

logo

  • O nas
    • Zespół redakcyjny
    • Cel i zakres czasopisma
    • Polityka czasopisma
    • Zasady etyczne
    • Lista recenzentów
    • Kontakt
  • Dla autorów i recenzentów
    • Wytyczne edytorskie
    • Proces recenzji
    • Formularz recenzencki
    • Instrukcje OJS
  • Aktualny numer
  • Ogłoszenia
  • Archiwum
  • Home
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Languages
    • English
    • Polski
  • O nas
    • Zespół redakcyjny
    • Cel i zakres czasopisma
    • Polityka czasopisma
    • Zasady etyczne
    • Lista recenzentów
    • Kontakt
  • Dla autorów i recenzentów
    • Wytyczne edytorskie
    • Proces recenzji
    • Formularz recenzencki
    • Instrukcje OJS
  • Aktualny numer
  • Ogłoszenia
  • Archiwum
  1. Strona domowa
  2. Archiwum
  3. Tom 34 (2020): Socjolingwistyka
  4. ROZPRAWY I ARTYKUŁY

Numer

Tom 34 (2020): Socjolingwistyka

Data publikacji numeru: 31.12.2020
Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

Przełączanie kodów (code switching) w mowie przesiedleńców z województwa tarnopolskiego i stanisławowskiego mieszkających w regionie lubuskim

https://doi.org/10.17651/SOCJOLING.34.16
Gabriela Augustyniak-Żmuda
Instytut Slawistyki PAN, Warszawa
https://orcid.org/0000-0001-9920-6663

Kontakt: Gabriela Augustyniak-Żmuda

gabi157@onet.eu

SOCJOLINGWISTYKA, Tom 34 (2020): Socjolingwistyka
Data publikacji artykułu: 31.12.2020

  • Abstrakt
  • Cytuj
  • Referencje
  • Autor Szczegóły

Abstrakt

Artykuł dotyczy problematyki przełączania kodów na przykładzie dwóch idiolektów osób przesiedlonych z województwa tarnopolskiego i stanisławowskiego do regionu lubuskiego. W pozyskiwaniu i opracowaniu materiału wykorzystałam metodę kuli śnieżnej, wywiad biograficzny, biografię językową i metodę teorii ugruntowanej. Zaprezentowałam wyjaśnienie terminu przełączanie kodów, uwzględniając literaturę polską i światową. Przedstawiłam wyekscerpowane przykłady przełączania kodów oraz dokonałam ich socjolingwistycznej analizy.

Słowa kluczowe

przełączanie kodów idiolekt, dwujęzyczność repertuar językowy polszczyzna południowokresowa code switching idiolect bilingualism linguistic repertoire southern borderland Polish

Pełny artykuł

Generated from XML file
Referencje
  1. Auer, P. 1984. „On the Meaning of Conversational Code-Switching”. W Interpretive Sociolinguistics: Migrants, Children, Migrant Children, red. P. Auer. Tübingen: Narr Verlag, 87–112.
  2. Auer, P. 1998. „Introduction. Bilingual Conversation Revisited”. W Code-Switching in Conversation. Language, Interaction and Identity, red. P. Auer. London, New York: Routledge, 1–24.
  3. Auer, P. 1999. „From Code-Switching via Language Mixing to Fused Lects: Toward a Dynamic Typology of Bilingual Speech”. The International Journal of Bilingualism 3 (4): 309–332.
  4. Auer, P. 2019. „«Translangaging» or «Doing Language»? Multilingual Practices and the Notion of «Codes»”. W Language(s): Multilingualism and Its Consequences, red. J. MacSwann. Seria: Language, Education and Diversity. Bristol: Mulitilingual Matters (author’s copy, pre-reviewing version).
  5. Babbie, E. 2009. Podstawy badań społecznych. tłum. W. Betkiewicz. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  6. Bartnicka-Dąbkowska, B. 1965. Podstawowe wiadomości z dialektologii polskiej z ćwiczeniami, red. B. Wieczorkiewicz. wyd. 2. Warszawa: Państwowe Zakłady Wydawnictw Szkolnych.
  7. Baetens Beardsmore, H. 1986. Bilingualism: Basic Principles. wyd. 2. Clevedon: Multilingual Matters.
  8. Busch, B. 2017. „Expanding the Notion of the Linguistic Repertoire: On the Concept of «Spracherleben» – The Lived Experience of Language”. Applied Linguistics 38 (3): 340–358.
  9. Cechosz, I. 2001. Polska gwara Oleszkowiec na Podolu. Fleksja imienna i werbalna. Kraków: Wydawnictwo Naukowe DWN.
  10. Drzazgowski, M. 1992. „O nazwie chachłacka mowa”. W Słowiańskie pogranicza językowe. Zbiór studiów, red. K. Handke. Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, 29–35.
  11. Dzięgiel, E. 2001. Polska gwara wsi Zielonej na Podolu na tle innych gwar południowokresowych. Fleksja imienna i werbalna. Kraków: Wydawnictwo Naukowe DWN.
  12. Dzięgiel, E. 2003. Polszczyzna na Ukrainie. Sytuacja językowa w wybranych wsiach chłopskich i szlacheckich. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper.
  13. Dzięgiel, E. 2017. „Odmiany terytorialne i społeczne współczesnego języka polskiego na Ukrainie”. LingVaria 12 (24): 199–210.
  14. Dzięgiel, E. 2020. „Dwujęzyczność polsko-ukraińska w Strzelczyskach na Ukrainie”. Socjolingwistyka 34: 245–260.
  15. Glaser, B.G., i A.L. Strauss 2009. Odkrywanie teorii ugruntowanej. Strategie badania jakościowego. tłum. M. Gorzko. Kraków: Zakład Wydawniczy „Nomos”.
  16. Głuszkowski, M. 2010. „Typy przełączania kodu w rosyjsko-polskiej dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego”. Slavia Orientalis 59 (1): 81–98.
  17. Głuszkowski, M. 2012. „Przełączenie kodów czy kod mieszany? Aktualny stan bilingwizmu staroobrzędowców w regionie suwalsko-augustowskim”. Acta Baltico‑Slavica 36: 27–39.
  18. Głuszkowski, M. 2013. „Idiolektalne zróżnicowanie przełączania kodów w dwujęzyczności starowierców regionu suwalsko-augustowskiego”. Acta Baltico-Slavica 37: 265–275.
  19. Gumperz, J.J. 1977. „The Sociolinguistic Significance of Conversational Code-Switching”. RELC Journal 8: 1–34.
  20. Gumperz, J.J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
  21. Handke, K. 1993. „Przedmowa”. W Region i regionalizm – pojęcia i rzeczywistość, red. K. Handke. Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, 7–11.
  22. Haugen, E. 1972. „Âzykovoj kontakt”. tłum. A.K. Žolkovskij. W Novoe v lingvistike, red. Û.V. Rozencvejg. Moskva: Progress, 61–80.
  23. Hermanns, H. 1987. „Narrative Interview: A New Tool for Sociological Field Research”. Folia Sociologica 13: 43–56.
  24. Hoffmann-Riem, Ch. 1980. „Die Sozialforschung einer interpretativen Soziologie”. Kölner Zeitschrift für Soziologie und Sozialpsychologie 2: 339–372.
  25. Hymes, D. [1973] 1980. „Socjolingwistyka i etnografia mówienia”. tłum. K. Biskupski. W Język i społeczeństwo, red. M. Głowiński. Warszawa: „Czytelnik”, 41–82.
  26. Kaufmann, J.-C. 2010. Wywiad rozumiejący. tłum. A. Kapciak. Warszawa: Oficyna Naukowa.
  27. Klatta, P. 2012. „Zróżnicowanie osadnicze obszaru województwa lubuskiego”. W Mniejszości regionu pogranicza polsko-niemieckiego. Separacja, adaptacja, integracja, asymilacja, red. B.A. Orłowska, i K. Wasilewski. Gorzów Wielkopolski: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej, 127–135.
  28. Kłoskowska, A. 2012. Kultury narodowe u korzeni. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  29. Konecki, K. 2000. Studia z metodologii badań jakościowych. Teoria ugruntowana. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  30. Kurzowa, Z. 2006. Polszczyzna Lwowa i Kresów południowo-wschodnich do 1939 roku. Kraków: Universitas.
  31. Lehr, T. 1914. „O mowie Polaków w Galicji wschodniej”. Język Polski 2: 40–51.
  32. Libura, A. 2014. „Atrycja języka odziedziczonego”. W 40 lat wrocławskiej glottodydaktyki polonistycznej. Teoria i praktyka, red. A. Dąbrowska, i U. Dobesz. Wrocław: Oficyna Wydawnicza Atut – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, 303–312.
  33. Lipińska, E., i A. Seretny. 2012. Między językiem ojczystym a obcym. Nauczanie i uczenie się języka odziedziczonego na przykładzie szkolnictwa polonijnego w Chicago. Kraków: Księgarnia Akademicka.
  34. Lesìv, M. 1997. Ukraïnsʹkì govìrki u Polʹŝì. Varšava: Vidavni-ctvo „Ukraïnsʹkij Arhìv”.
  35. Miśkiewicz, A. 2009. Tatarzy na Ziemiach Zachodnich Polski w latach 1945–2005. Gorzów Wielkopolski: Wojewódzka i Miejska Biblioteka Publiczna im. Zbigniewa Herberta.
  36. Montrul, S. 2002. „Incomplete Acquisition and Attrition of Spanish Tense/Aspect Distinctions in Adult Bilinguals”. Bilingualism: Language and Cognition 5 (1): 40.
  37. Muysken, P. 2000. Bilingual Speech. A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
  38. Myers-Scotton, C. 2004. „Precision Tuning of the Matrix Language Frame (MLF) Model of Codeswitching”. Sociolinguistica 18 (1): 106–107.
  39. Polinsky, M. 1995. „Cross-Linguistic Parallels in Language Loss”. Southwest Journal of Linguistics 14 (1–2): 88–123.
  40. Polinsky, M., i O. Kagan. 2007. „Heritage Languages: In the «Wild» and in the Classroom”. Language and Linguistics Compass 1 (5), 368–395.
  41. Romaine, S. 1989. Bilingualism, Oxford: Basil Blackwell.
  42. Rudnicki, S. 2000. Gwara polska wsi Korczunek koło Żytomierza. Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy.
  43. Schütze, F. 1977. Die Technik des narrativen Interviews in Interaktionsfeldstudien dargestellt an einem Projekt zur Erforschung kommunalen Machtstrukturen. Bielefeld: Universität Bielefeld, der Fakultät für Soziologie.
  44. Schütze, F. 1983. „Biographieforschung und narrativer Interview”. Neue Praxis 13: 283–293.
  45. Schütze, F. 1984. „Kognitive Figuren des autobigraphfischen Stegrelferzählens”. W Biographie und Soziale Wirklichkeit: neue Beiträge und Forschungsperspektiven, red. M. Kohli, i G. Robert. Stuttgart: Metzler, 78–117.
  46. Schütze, F. 1987. Das narrative Interview in Interaktionsfeldstudien 1. Hagen: FernUniversität.
  47. Thomason, S.G. 2001. Language contact. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  48. Thompson, P. 1978. The Voice of the Past. Oral History. Oxford: Oxford University Press.
  49. Urbańczyk, S. 1976. Zarys dialektologii polskiej, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
  50. Valdés, G. 1995. „The Teaching of Minority Languages as «Foreign» Languages: Pedagogical and Theoretical Challenges”. Modern Language Journal 79 (3): 299–328.
  51. Valdés, G. 2000. „Teaching Heritage Languages: An Introduction for Slavic-Language-Teaching Professionals”. W Learning and Teaching of Slavic Languages and Cultures: Toward the 21st Century, red. O. Kagan, i B. Rifkin, Bloomington: Slavica Publishers, 375–403.
  52. Zawadowski, L. 1961. „Fundamental Relations in Language Contact”. Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego 20: 3–26.
  53. Zielińska, A. 2012. „Wielojęzyczność w województwie lubuskim. Stan współczesny”. W Mniejszości regionu pogranicza. Separacja, adaptacja, integracja, asymilacja, red. B.A. Orłowska, i K. Wasilewski. Gorzów Wielkopolski: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej, 13–23.
  54. Zielińska, A. 2013. Mowa pogranicza. Studium o językach i tożsamościach w regionie lubuskim. Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy.
  55. Zìlínsʹkij, I. 1932. Opis fonetyczny języka ukraińskiego. Kraków: Polska Akademia Umiejętności, 101.

    WYKAZ ŹRÓDEŁ
    SJPDor – Doroszewski, W., red. 1958–1969. Słownik języka polskiego, t. 1–11. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo „Wiedza Powszechna”; Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
Read More

Referencje


Auer, P. 1984. „On the Meaning of Conversational Code-Switching”. W Interpretive Sociolinguistics: Migrants, Children, Migrant Children, red. P. Auer. Tübingen: Narr Verlag, 87–112.

Auer, P. 1998. „Introduction. Bilingual Conversation Revisited”. W Code-Switching in Conversation. Language, Interaction and Identity, red. P. Auer. London, New York: Routledge, 1–24.

Auer, P. 1999. „From Code-Switching via Language Mixing to Fused Lects: Toward a Dynamic Typology of Bilingual Speech”. The International Journal of Bilingualism 3 (4): 309–332.

Auer, P. 2019. „«Translangaging» or «Doing Language»? Multilingual Practices and the Notion of «Codes»”. W Language(s): Multilingualism and Its Consequences, red. J. MacSwann. Seria: Language, Education and Diversity. Bristol: Mulitilingual Matters (author’s copy, pre-reviewing version).

Babbie, E. 2009. Podstawy badań społecznych. tłum. W. Betkiewicz. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Bartnicka-Dąbkowska, B. 1965. Podstawowe wiadomości z dialektologii polskiej z ćwiczeniami, red. B. Wieczorkiewicz. wyd. 2. Warszawa: Państwowe Zakłady Wydawnictw Szkolnych.

Baetens Beardsmore, H. 1986. Bilingualism: Basic Principles. wyd. 2. Clevedon: Multilingual Matters.

Busch, B. 2017. „Expanding the Notion of the Linguistic Repertoire: On the Concept of «Spracherleben» – The Lived Experience of Language”. Applied Linguistics 38 (3): 340–358.

Cechosz, I. 2001. Polska gwara Oleszkowiec na Podolu. Fleksja imienna i werbalna. Kraków: Wydawnictwo Naukowe DWN.

Drzazgowski, M. 1992. „O nazwie chachłacka mowa”. W Słowiańskie pogranicza językowe. Zbiór studiów, red. K. Handke. Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, 29–35.

Dzięgiel, E. 2001. Polska gwara wsi Zielonej na Podolu na tle innych gwar południowokresowych. Fleksja imienna i werbalna. Kraków: Wydawnictwo Naukowe DWN.

Dzięgiel, E. 2003. Polszczyzna na Ukrainie. Sytuacja językowa w wybranych wsiach chłopskich i szlacheckich. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper.

Dzięgiel, E. 2017. „Odmiany terytorialne i społeczne współczesnego języka polskiego na Ukrainie”. LingVaria 12 (24): 199–210.

Dzięgiel, E. 2020. „Dwujęzyczność polsko-ukraińska w Strzelczyskach na Ukrainie”. Socjolingwistyka 34: 245–260.

Glaser, B.G., i A.L. Strauss 2009. Odkrywanie teorii ugruntowanej. Strategie badania jakościowego. tłum. M. Gorzko. Kraków: Zakład Wydawniczy „Nomos”.

Głuszkowski, M. 2010. „Typy przełączania kodu w rosyjsko-polskiej dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego”. Slavia Orientalis 59 (1): 81–98.

Głuszkowski, M. 2012. „Przełączenie kodów czy kod mieszany? Aktualny stan bilingwizmu staroobrzędowców w regionie suwalsko-augustowskim”. Acta Baltico‑Slavica 36: 27–39.

Głuszkowski, M. 2013. „Idiolektalne zróżnicowanie przełączania kodów w dwujęzyczności starowierców regionu suwalsko-augustowskiego”. Acta Baltico-Slavica 37: 265–275.

Gumperz, J.J. 1977. „The Sociolinguistic Significance of Conversational Code-Switching”. RELC Journal 8: 1–34.

Gumperz, J.J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Handke, K. 1993. „Przedmowa”. W Region i regionalizm – pojęcia i rzeczywistość, red. K. Handke. Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, 7–11.

Haugen, E. 1972. „Âzykovoj kontakt”. tłum. A.K. Žolkovskij. W Novoe v lingvistike, red. Û.V. Rozencvejg. Moskva: Progress, 61–80.

Hermanns, H. 1987. „Narrative Interview: A New Tool for Sociological Field Research”. Folia Sociologica 13: 43–56.

Hoffmann-Riem, Ch. 1980. „Die Sozialforschung einer interpretativen Soziologie”. Kölner Zeitschrift für Soziologie und Sozialpsychologie 2: 339–372.

Hymes, D. [1973] 1980. „Socjolingwistyka i etnografia mówienia”. tłum. K. Biskupski. W Język i społeczeństwo, red. M. Głowiński. Warszawa: „Czytelnik”, 41–82.

Kaufmann, J.-C. 2010. Wywiad rozumiejący. tłum. A. Kapciak. Warszawa: Oficyna Naukowa.

Klatta, P. 2012. „Zróżnicowanie osadnicze obszaru województwa lubuskiego”. W Mniejszości regionu pogranicza polsko-niemieckiego. Separacja, adaptacja, integracja, asymilacja, red. B.A. Orłowska, i K. Wasilewski. Gorzów Wielkopolski: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej, 127–135.

Kłoskowska, A. 2012. Kultury narodowe u korzeni. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Konecki, K. 2000. Studia z metodologii badań jakościowych. Teoria ugruntowana. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Kurzowa, Z. 2006. Polszczyzna Lwowa i Kresów południowo-wschodnich do 1939 roku. Kraków: Universitas.

Lehr, T. 1914. „O mowie Polaków w Galicji wschodniej”. Język Polski 2: 40–51.

Libura, A. 2014. „Atrycja języka odziedziczonego”. W 40 lat wrocławskiej glottodydaktyki polonistycznej. Teoria i praktyka, red. A. Dąbrowska, i U. Dobesz. Wrocław: Oficyna Wydawnicza Atut – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, 303–312.

Lipińska, E., i A. Seretny. 2012. Między językiem ojczystym a obcym. Nauczanie i uczenie się języka odziedziczonego na przykładzie szkolnictwa polonijnego w Chicago. Kraków: Księgarnia Akademicka.

Lesìv, M. 1997. Ukraïnsʹkì govìrki u Polʹŝì. Varšava: Vidavni-ctvo „Ukraïnsʹkij Arhìv”.

Miśkiewicz, A. 2009. Tatarzy na Ziemiach Zachodnich Polski w latach 1945–2005. Gorzów Wielkopolski: Wojewódzka i Miejska Biblioteka Publiczna im. Zbigniewa Herberta.

Montrul, S. 2002. „Incomplete Acquisition and Attrition of Spanish Tense/Aspect Distinctions in Adult Bilinguals”. Bilingualism: Language and Cognition 5 (1): 40.

Muysken, P. 2000. Bilingual Speech. A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.

Myers-Scotton, C. 2004. „Precision Tuning of the Matrix Language Frame (MLF) Model of Codeswitching”. Sociolinguistica 18 (1): 106–107.

Polinsky, M. 1995. „Cross-Linguistic Parallels in Language Loss”. Southwest Journal of Linguistics 14 (1–2): 88–123.

Polinsky, M., i O. Kagan. 2007. „Heritage Languages: In the «Wild» and in the Classroom”. Language and Linguistics Compass 1 (5), 368–395.

Romaine, S. 1989. Bilingualism, Oxford: Basil Blackwell.

Rudnicki, S. 2000. Gwara polska wsi Korczunek koło Żytomierza. Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy.

Schütze, F. 1977. Die Technik des narrativen Interviews in Interaktionsfeldstudien dargestellt an einem Projekt zur Erforschung kommunalen Machtstrukturen. Bielefeld: Universität Bielefeld, der Fakultät für Soziologie.

Schütze, F. 1983. „Biographieforschung und narrativer Interview”. Neue Praxis 13: 283–293.

Schütze, F. 1984. „Kognitive Figuren des autobigraphfischen Stegrelferzählens”. W Biographie und Soziale Wirklichkeit: neue Beiträge und Forschungsperspektiven, red. M. Kohli, i G. Robert. Stuttgart: Metzler, 78–117.

Schütze, F. 1987. Das narrative Interview in Interaktionsfeldstudien 1. Hagen: FernUniversität.

Thomason, S.G. 2001. Language contact. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Thompson, P. 1978. The Voice of the Past. Oral History. Oxford: Oxford University Press.

Urbańczyk, S. 1976. Zarys dialektologii polskiej, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.

Valdés, G. 1995. „The Teaching of Minority Languages as «Foreign» Languages: Pedagogical and Theoretical Challenges”. Modern Language Journal 79 (3): 299–328.

Valdés, G. 2000. „Teaching Heritage Languages: An Introduction for Slavic-Language-Teaching Professionals”. W Learning and Teaching of Slavic Languages and Cultures: Toward the 21st Century, red. O. Kagan, i B. Rifkin, Bloomington: Slavica Publishers, 375–403.

Zawadowski, L. 1961. „Fundamental Relations in Language Contact”. Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego 20: 3–26.

Zielińska, A. 2012. „Wielojęzyczność w województwie lubuskim. Stan współczesny”. W Mniejszości regionu pogranicza. Separacja, adaptacja, integracja, asymilacja, red. B.A. Orłowska, i K. Wasilewski. Gorzów Wielkopolski: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej, 13–23.

Zielińska, A. 2013. Mowa pogranicza. Studium o językach i tożsamościach w regionie lubuskim. Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy.

Zìlínsʹkij, I. 1932. Opis fonetyczny języka ukraińskiego. Kraków: Polska Akademia Umiejętności, 101.

WYKAZ ŹRÓDEŁ
SJPDor – Doroszewski, W., red. 1958–1969. Słownik języka polskiego, t. 1–11. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo „Wiedza Powszechna”; Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.

Biografie autora nie są dostępne.
Pobierz PDF
PDF EPUB MOBI
Statystyki
Przeczytano : 604 Pobrano: 372

Downloads

Download data is not yet available.

Table Of Contents

Poznaj nasz zespół

Katarzyna Skowronek
Instytut Języka Polskiego
Polska Akademia Nauk
Redaktor naczelny
 
 
 
Helena Grochola-Szczepanek
Instytut Języka Polskiego
Polska Akademia Nauk
Redaktor działu
 
Maciej Czerwiński
Uniwersytet Jagielloński
Redaktor działu
 
Małgorzata Czachor
Instytut Języka Polskiego
Polska Akademia Nauk
Sekretarz redakcji
Więcej
Redakcja poleca

Lingua receptiva czy lingua franca? Wybór modelu komunikacji językowej na polsko-czeskim pograniczu

Dec 21, 2019
Piotr Nieporowski, Magdalena Steciąg, Lukáš Zábranský

Ile jest negowania w negacji? – multimodalna analiza wystąpienia publicznego (pilotażowe badanie z elementami ilościowymi)

Dec 21, 2019
Sonia Gembalczyk

Przemianki, czyli miana towarzyskie jako znak inicjacji w polskich cechach rzemieślniczych

Dec 21, 2019
Danuta Lech-Kirstein

Pojęcie wolności w optyce dychotomii swoi–obcy w tekstach sowieckiego ideologicznego subdyskursu o kulturze lat 1953–1957

Dec 21, 2019
Piotr Zemszał

Materiały do nauki języka angielskiego wydawane od końca XVIII do połowy XX wieku jako źródła badań polsko-angielskich kontaktów językowych. Prolegomena badawcze

Dec 21, 2019
Irmina Kotlarska

Fleksyjne wykładniki stylizacji na polszczyznę Żydów w przedwojennym szmoncesie kabaretowym

Dec 21, 2019
Anna Krasowska

Właściwości fonetyczne i fleksyjne języka familijnego Joachima Lelewela (na podstawie listów do najbliższych)

Dec 21, 2019
Violetta Jaros

Rodzinna polityka językowa. Strategie komunikacyjne w wychowywaniu dzieci trójjęzycznych

Dec 21, 2019
Julia Murrmann

Drugie życie gwary — dialektyzacja w wybranych powieściach Katarzyny Bereniki Miszczuk

Dec 21, 2019
Błażej Osowski

Badanie zmian językowych na szyldach sklepów w Malezji: studium diachroniczne w George Town w stanie Penang

Dec 21, 2019
Selim Ben Said, Teresa Wai See Ong

O korzyściach z nauczania oraz uczenia się języka polskiego jako obcego (wyniki sondażu)

Dec 21, 2019
Mirosława Sagan-Bielawa

Ewolucja odmian kręgu zewnętrznego: nigeryjska odmiana języka angielskiego

Dec 21, 2019
Mayowa Akinlotan

Piciorys w przestrzeni dyskursu terapeutycznego. Wstęp do lingwistycznej charakterystyki gatunku

Dec 6, 2019
Bożena Żmigrodzka

Prawa językowe i dyskryminacja językowa w prawie Unii Europejskiej

Dec 21, 2019
Cezary Węgliński

Honoryfikatywność jako sposób kształtowania relacji w populizmie

Dec 21, 2019
Małgorzata Kołodziejczak, Marta Wrześniewska-Pietrzak

Terminologia Unii Europejskiej i brukselizmy: ewolucja

Dec 21, 2019
Anna Ciostek

O problematyce kobiecej na płaszczyźnie językowej w kontekście zagadnienia równych szans w Polsce, Rosji i Bułgarii

Dec 21, 2019
Joanna Satoła-Staśkowiak, Wojciech Sosnowski

Na początku było słowo. Struktura argumentacyjna artykułów prasowych na temat dyskursu miłosierdzia wobec uchodźców

Dec 21, 2019
Natalia Zawadzka-Paluektau

       

Cel i zakres czasopisma

więcej...

Polityka czasopisma

więcej...

Zasady etyczne

więcej...

Wytyczne edytorskie

więcej...

Socjolingwistyka

 

 

Adres:

IJP PAN

Socjolingwistyka
Instytut Języka Polskiego PAN
al. Mickiewicza 31
31-120 Kraków

Kontakt:

tel: +48 12 6325692, wew. 401
e-mail: socjolingwistyka@ijppan.pl

© 2024 Socjolingwistyka | Wszystkie prawa zastrzeżone. | Od roku 2020 czasopismo publikuje artykuły naukowe na licencji CC BY-ND 4.0
Creative Commons License Site uses optimized OJS 3 PKP by openjournaltheme.com
Themes by Openjournaltheme.com
https://socjolingwistyka.ijppan.pl/index.php/SOCJOThemes by Openjournaltheme.com